
Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
| Metadados | Descrição | Idioma |
|---|---|---|
| Autor(es): dc.contributor | Malta, Gleiton | - |
| Autor(es): dc.creator | Oliveira, Miguel Filho Ferreira de | - |
| Data de aceite: dc.date.accessioned | 2025-03-18T18:56:20Z | - |
| Data de disponibilização: dc.date.available | 2025-03-18T18:56:20Z | - |
| Data de envio: dc.date.issued | 2024-08-12 | - |
| Data de envio: dc.date.issued | 2024-08-12 | - |
| Data de envio: dc.date.issued | 2024-08-12 | - |
| Data de envio: dc.date.issued | 2022-08-30 | - |
| Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/49770 | - |
| Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/958918 | - |
| Descrição: dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2023. | - |
| Descrição: dc.description | O presente trabalho apresenta um estudo teórico que visa problematizar o conceito de qualidade em tradução em Juliane House. Sua realização seguiu os princípios de uma pesquisa conceitual comparada, centrada no cotejamento entre o conceito de qualidade de que faz uso Juliane House no seu modelo de avaliação da qualidade em tradução (HOUSE, 2015) e os preceitos dos principais conceitos de qualidade praticados no âmbito da disciplina Gestão da Qualidade da Fileira da Administração. Os resultados obtidos indicam que para House “qualidade significa equivalência e equivalência significa qualidade”. O conceito de qualidade retido pela autora é circunscrito ao aspecto linguístico da tradução, baseado no conceito de equivalência linguística, incidindo no produto e executado a posteriori, após o término do processo tradutório; características estas diametralmente opostas ao conceito global, amplo e antecipativo como é praticado no âmbito da disciplina Gestão da Qualidade. A metodologia seguida foi baseada no método comparado e na análise de conceitos. | - |
| Descrição: dc.description | The present work presents a theoretical study that aims to render problematic the concept of quality in translation in Juliane House. Its realization followed the principles of comparative conceptual research, centered on the comparison between the concept of quality used by Juliane House in her model of quality assessment in translation (HOUSE, 2015) and the precepts of the main concepts of quality practiced in the discipline Quality Management of the Administration Rank. The results obtained indicate that for House “quality means equivalence and equivalence means quality”. The concept of quality retained by the author is limited to the linguistic aspect of the translation, based on the concept of linguistic equivalence, focusing on the product and executed a posteriori, after the end of the translation process; these characteristics are fully opposed to the global, broad and anticipatory concept as practiced within the scope of the Quality Management discipline. The methodology followed was based on the comparative method and the analysis of concepts. | - |
| Descrição: dc.description | Instituto de Letras (IL) | - |
| Descrição: dc.description | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | - |
| Descrição: dc.description | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | - |
| Formato: dc.format | application/pdf | - |
| Idioma: dc.language | pt_BR | - |
| Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
| ???dc.source???: dc.source | Tradução e interpretação Teoria Queer | - |
| Palavras-chave: dc.subject | Tradução e interpretação | - |
| Palavras-chave: dc.subject | Avaliação de traduções | - |
| Palavras-chave: dc.subject | Qualidade em Tradução, Avaliação da Qualidade em Tradução, TQA, Crítica de Tradução, | - |
| Título: dc.title | Problematizando o conceito de qualidade em tradução em Juliane House | - |
| Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
| Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB - Rep. 1 | |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: