Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Lima, Fernanda Maria Alves | - |
Autor(es): dc.creator | Jamas, Milena Temer | - |
Autor(es): dc.creator | Meneguin, Silmara | - |
Autor(es): dc.creator | Avila, Marla Andréia Garcia de | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2025-01-03T11:40:16Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2025-01-03T11:40:16Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2024-09-06 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2024-09-06 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2021-08-18 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://app.uff.br/riuff/handle/1/34595 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://doi.org/10.17665/1676-4285.20216532 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/919492 | - |
Descrição: dc.description | Objetivo: descrever o processo de adaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire para o português do Brasil. Método: estudo metodológico de adaptação transcultural realizado entre agosto e dezembro de 2019, em cinco etapas: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação por juízes e pré-teste. O questionário traduzido foi avaliado por um comitê de nove juízes quanto às equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural. A versão pré-teste foi aplicada a 50 participantes para verificação da compreensão e clareza do questionário. Resultados: termos utilizados nas diferentes traduções foram revisados, buscando-se aqueles com significados semelhantes. Treze itens apresentaram porcentagem de concordância abaixo de 90% na avaliação pelos juízes, sendo realizadas alterações sugeridas. Os participantes da versão pré-teste avaliaram o questionário e sugeriram alterações em oito itens para melhor compreensão. Conclusão: a versão em português do Heart Disease Knowledge Questionnaire foi culturalmente adaptada para a população estudada, sem perder o objetivo do questionário original. | - |
Descrição: dc.description | Sim | - |
Descrição: dc.description | Describir el proceso de adaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire al portugués brasileño. Método: Estudio metodológico de adaptación transcultural realizado entre agosto y diciembre de 2019, en cinco etapas: traducción inicial, síntesis de las traducciones, retrotraducción, evaluación por jueces y pretest. El cuestionario traducido fue evaluado por un comité de nueve jueces en cuanto a la equivalencia semántica, idiomática, conceptual y cultural. La versión pretest se aplicó a 50 participantes para verificar la comprensión y la claridad del cuestionario. Resultados: Los términos utilizados en diferentes traducciones fueron revisados, y se buscó aquellos con significados similares. Trece ítems presentaron un porcentaje de concordancia por debajo del 90% en la evaluación de los jueces, habiendose realizado los cambios sugeridos. Los participantes de la versión de pretest evaluaron el cuestionario y sugirieron cambios en ocho ítems para una mejor comprensión. Conclusión: La versión del Heart Disease Knowledge Questionnaire en português brasileño fue culturalmente adaptada a la población estudiada, sin perder el objetivo del cuestionario original. | - |
Descrição: dc.description | Objective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Formato: dc.format | text/html | - |
Formato: dc.format | image/png | - |
Formato: dc.format | text/html | - |
Formato: dc.format | image/png | - |
Formato: dc.format | text/html | - |
Formato: dc.format | image/png | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Publicador: dc.publisher | OBJN - Online Brazilian Journal of Nursing | - |
Publicador: dc.publisher | Niterói, RJ | - |
Relação: dc.relation | Online Brazilian Journal of Nursing | - |
Direitos: dc.rights | Open Access | - |
Direitos: dc.rights | CC-BY-SA | - |
Palavras-chave: dc.subject | Adaptação Transcultural; Instrumentos de medida; Validação de instrumentos | - |
Palavras-chave: dc.subject | Adaptación Transcultural; Instrumentos de medición; Validación de instrumentos | - |
Palavras-chave: dc.subject | Cross-cultural Adaptation; Measuring instruments; Validation of instruments | - |
Título: dc.title | Adaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológico | - |
Título: dc.title | Adaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológico | - |
Título: dc.title | Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: A methodological study | - |
Tipo de arquivo: dc.type | Artigo de periódico | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense - RiUFF |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: