Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Bagno, Marcos | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T16:41:44Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T16:41:44Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2012-05-24 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2012-05-24 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2012-05 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/10546 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/914914 | - |
Descrição: dc.description | O conceito de norma linguística desde sempre oscila entre uma perspectiva do normal e uma perspectiva do normativo. A primeira é de interesse da sociolinguística e das práticas descritivas da língua; a segunda é o foco de atenção da gramática normativa e das práticas prescritivas. Na sociedade brasileira contemporânea, no entanto, essa separação se torna cada vez mais instável e difuso, dando origem de fato a normas híbridas, em que se confundem prescrições tradicionais e representações do normativo por parte dos diferentes falantes. Nos processos sociais de tradução, essa hibridização fica patente nas diferentes normas que incidem sobre um texto traduzido desde sua produção pelo tradutor até sua impressão definitiva e chegada ao mercado. Entre esses dois polos, diversos agentes normativos interferem na tradução, muitas vezes em franca oposição às opções iniciais do tradutor. ______________________________________________________________________________________ RÉSUMÉ | - |
Descrição: dc.description | Le concept de norme linguistique a toujours oscillé entre les perspectives du normal et du normatif. La première interesse la sociolinguistique et les pratiques descriptives des langues; la seconde fait l’objet de la grammaire normative et des pratiques prescriptive. Dans la société brésilienne contemporraine, cependant, cette séparation devient de plus en plus instable et est ainsi à l’origine de normes hybrides où les différents parlants tendent à confondre les prescriptions traditionnelles et les représentations du normatif. Dans les processus sociaux de la traduction, cette hybridisation se reflète dans les différentes normes qui inscident sur le texte traduit, dès sa production par le traducteur jusqu’à son impression définitive et son arrivée dans le marché des libraires. Entre ces deux pôles, divers agents normatifs interviennent dans la traduction, très souvent en opposition par rapport aux options premières du traducteur. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Publicador: dc.publisher | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução - POSTRAD, da Universidade de Brasília - UnB | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | Traduzires - é licenciada sob uma Licença Creative Commons (Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0). Fonte: http://seer.bce.unb.br/index.php/traduzires/article/view/6652. Acesso em: 22 maio 2012. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução e interpretação | - |
Palavras-chave: dc.subject | Linguagem e línguas | - |
Palavras-chave: dc.subject | Hibridização linguística | - |
Palavras-chave: dc.subject | Terminologia | - |
Título: dc.title | Norma linguística, hibridismo & tradução | - |
Título: dc.title | Norme linguistique, hibridisme & traduction | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: