Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Lima, Lia Araujo Miranda de | - |
Autor(es): dc.creator | Sousa, Germana Henriques Pereira de | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T16:06:45Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T16:06:45Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2018-04-11 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2018-04-11 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2017 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/31623 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/900090 | - |
Descrição: dc.description | Este artigo propõe uma perspectiva teórica para a aproximação crítica de obras canônicas traduzidas (não adaptadas) em edições ilustradas para crianças, a partir de um esboço de análise do livro A cruzada das crianças (Kinderkreuzzug, 1939), de 2014, poema de Bertolt Brecht ilustrado por Carme Solé Vendrell, e da sua tradução para o português brasileiro por Tercio Redondo. Essa obra faz parte de um núcleo atípico no sistema literário infantil e, como tal, exige uma abordagem peculiar para a compreensão de suas tensões internas. Ressalta-se em especial seu não enquadramento nas normas tradutórias predominantes no sistema infantil – a saber, o empréstimo de obras da literatura adulta por meio de procedimentos de adaptação textual assumida. Nosso objetivo é lançar luz sobre o fenômeno do trânsito de obras do sistema literário adulto para o infantil. | - |
Descrição: dc.description | This paper proposes a theoretical approach for the criticism of canonic works, translated (not adapted) in illustrated children’s books. We start from an analysis of the book A cruzada das crianças (Kinderkreuzzug, 1939), published in 2014, a Bertolt Brecht’s poem illustrated by Carme Solé Vendrell, and of its translation into Brazilian Portuguese by Tercio Redondo. This work belongs to an atypical core in the children’s literary system and as such demands a peculiar approach for understanding its internal tensions. We highlight the fact the translation does not fit into the dominant norms in the children’s system – namely, the tendency of borrowing works from adult literature by means of recognized textual adaptation procedures. Our goal is to shed light on the phenomenon of the transit of works from the adult literary system into the children’s system. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Publicador: dc.publisher | Universidade de Brasília, Programa de Pós-Graduação em Literatura | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | Revista Cerrados - Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional (CC BY 4.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/29420/20531. Acesso em: 10 abr. 2018. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Literatura infantil | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução | - |
Palavras-chave: dc.subject | Crítica literária | - |
Palavras-chave: dc.subject | Brecht, Bertolt, 1898-1956 | - |
Título: dc.title | O cânone traduzido na literatura infantil : uma leitura dialética de Brecht para crianças | - |
Título: dc.title | The canon translated in children's literature : a Brecht´s dialectic reading for children | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: