Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Arraes, Flávia Cristina Cruz Lamberti | - |
Autor(es): dc.contributor | guilherme.paschoal@latam.com | - |
Autor(es): dc.contributor | guipaschoalgpe@hotmail.com | - |
Autor(es): dc.creator | Paschoal, Guilherme | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T16:04:36Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T16:04:36Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-09-30 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-09-30 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-09-30 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-06-03 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://repositorio.unb.br/handle/10482/44944 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/899192 | - |
Descrição: dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022. | - |
Descrição: dc.description | Apesar de todo avanço tecnológico e grande fluxo de passageiros a bordo das aeronaves comerciais, estudos que abarquem as especificidades na linguagem dos profissionais da aviação civil ainda se encontram em estado embrionário. Reflexões sobre a tradução especializada são cada vez mais enfatizadas nos Estudos da Tradução, que, inicialmente, implicava maior ênfase em estudos literários. Esta pesquisa refere-se ao estudo terminológico bilíngue pertencente ao domínio da aviação civil para a compilação de um glossário (português-inglês) acerca de emergências médicas e primeiros socorros. O glossário é direcionado a profissionais da aviação, em especial pilotos, controladores de voo e comissários de voo, de modo a contribuir para a formação linguística especializada desses profissionais em cheques de competência, como o teste de proficiência linguística, e em atuações em um real cenário comunicativo. É uma referência também a profissionais da linguagem, em especial tradutores e intérpretes de textos especializados do referido domínio. O referencial teórico-metodológico desta pesquisa analisa os termos, a terminologia, juntamente com a sua vertente aplicada, a terminografia, a partir de uma abordagem que associa a terminologia tradicional, conduzida pela Teoria Geral da Terminologia (TFT), e a terminologia baseada numa abordagem linguístico-textual bilíngue. Como resultado, nossa pesquisa apresentou uma organização do conhecimento relativa ao domínio da aviação, contendo 71 termos da temática primeiros socorros e emergências médicas, mais especificamente referentes a aspectos aeromédicos relacionados à pressão atmosférica, manifestações clínicas e traumáticas e procedimentos preconizados em primeiros socorros.Como parte suplementar (e por acreditar que essa referência conduzida agrega elementos fundamentais ao escopo da pesquisa), disponibiliza-se, no Apêndice desta dissertação, uma lista com os principais materiais encontrados em kits de precaução universal (KPU), kits de primeiros socorros (KPS) e kits médicos de emergência (KME), disponíveis em aeronaves comerciais no par de línguas português-inglês, além do glossário intitulado Medical Emergencies in Civil Aviation, doravante MECA. | - |
Descrição: dc.description | Despite all technological progress and increasing flow of people aboard commercial aircrafts, researches on the specificities that lie behind the specialized language of civil aviation professionals are yet in embryonic stage. Translation Studies, though traditionally focused on literary studies, have been recently emphasizing reflections on applied studies related to specialized texts. This work refers to a bilingual terminological research to account for terms from civil aviation, more precisely on the topic of medical emergencies and first aid procedures so that a glossary (Portuguese – English), named Medical Emergencies in Civil Aviation (MECA) Glossary be prepared. The glossary is dedicated to aviation professionals, especially pilots, air traffic control officers and flight attendants in order to contribute to the training of these professionals for proficiency tests and real-life communication scenarios related to medical emergencies in civil aviation. MECA can also be a reference to language experts, especially translators and interpreters that work with specialized texts on the aforementioned topics and subject field. The main theoretical and methodological framework is Terminology and its applied field Terminography, characterized by following a traditional approach, mainly represented by the General Theory of Terminology (GTT), as it adopts principles of univocity and standardization of terms required by the international civil aviation association. It is also characterized by adopting a textual-linguistic approach as it resorts on a bilingual linguistic corpus specifically built to identify terms, related terms, variants, terminological equivalents in English, definitions, contexts and coocurrences. The result achieved is a glossary composed of seventy-one entries related to medical emergencies and first aid procedures. As a supplementary resource, at the appendix, we provide users with a Portuguese and English list containing terms related to the main materials found in the universal precaution kits (UPKs), first aid kits (FAKs) and emergency medical kits (EMKs) aboard aircrafts other than the MECA Glossary. | - |
Descrição: dc.description | Instituto de Letras (IL) | - |
Descrição: dc.description | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | - |
Descrição: dc.description | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Estudos da tradução | - |
Palavras-chave: dc.subject | Aviação Civil | - |
Palavras-chave: dc.subject | Glossário bilíngue | - |
Palavras-chave: dc.subject | Terminologia | - |
Palavras-chave: dc.subject | Terminografia | - |
Título: dc.title | Medical Emergencies in Civil Aviation (MECA) : um glossário bilíngue no âmbito da aviação civil | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: