Tradução, representações sociais e ideologia : o tradutor entre culturas distintas

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorHarden, Hans Theo-
Autor(es): dc.creatorNeri, Vera Lúcia Camelo-
Data de aceite: dc.date.accessioned2024-10-23T16:03:59Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2024-10-23T16:03:59Z-
Data de envio: dc.date.issued2017-06-13-
Data de envio: dc.date.issued2017-06-13-
Data de envio: dc.date.issued2017-06-13-
Data de envio: dc.date.issued2017-03-20-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://repositorio.unb.br/handle/10482/23677-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.26512/2017.03.D.23677-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/898936-
Descrição: dc.descriptionDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.-
Descrição: dc.descriptionO objetivo desta dissertação é discutir a tradução como produto e com o poder de não só levar o leitor a interagir com outras culturas, mas, sob a perspectiva de transformar opiniões, quando é usada de forma estratégica em contextos ideológicos, com a finalidade de promover a circulação de novos pensamentos e de geração de novas representações. Neste estudo, a Teoria das Representações Sociais, de Serge Moscovici, é apresentada como aporte teórico para o entendimento das representações que se apresentam nas culturas envolvidas, assim como da formação de novas representações geradas por esse trânsito entre culturas. O contexto ideológico da história do Brasil conhecido como Era Vargas (1930-1945) será destacado como referência para o estudo, assim como o autor Stefan Zweig e as versões em português e em inglês de seu original, Brasilien ein land der zukunft, intituladas, respectivamente, Brasil, país do futuro, traduzido por Odilon Gallotti e Brazil land of the future, traduzido por Andrew St. James. Em decorrência desse estudo, serão considerados alguns pontos que contribuíram para que a tradução da obra de Stefan Zweig superasse o seu original.-
Descrição: dc.descriptionThis dissertation aims to discuss translation as a product with the power not only to lead the reader to interact with other cultures but, from the perspective of transforming opinions when used strategically in ideological contexts to promote the circulation of new thoughts and generate new representations. The Theory of Social Representations by Serge Moscovici is presented in this study as a theoretical contribution to the understanding of the representations which are presented in the cultures involved in the translation process, as well as the formation of new representations. The ideological context of the history of Brazil, known as Era Vargas (1930-1945), will be highlighted as a reference for the study, as well as the author Stefan Zweig and the Portuguese and the English versions of his original, Brasilien ein land der zukunft, entitled respectively Brasil, país do futuro, translated by Odilon Gallotti, and Brazil land of the future, translated by Andrew St. James. As a result of this study, some points that contributed to the translation of Stefan Zweig’s work to exceed its original will be considered.-
Descrição: dc.descriptionInstituto de Letras (IL)-
Descrição: dc.descriptionDepartamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)-
Descrição: dc.descriptionPrograma de Pós-Graduação em Estudos da Tradução-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Direitos: dc.rightsAcesso Aberto-
Direitos: dc.rightsA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.-
Palavras-chave: dc.subjectTradução-
Palavras-chave: dc.subjectRepresentações sociais-
Palavras-chave: dc.subjectIdeologia-
Título: dc.titleTradução, representações sociais e ideologia : o tradutor entre culturas distintas-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional – UNB

Não existem arquivos associados a este item.