Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Unterbäumen, Enrique Huelva | - |
Autor(es): dc.creator | Santiago Vigata, Helena | - |
Autor(es): dc.creator | Rabasa Fernández, Yamilka | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T15:52:29Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T15:52:29Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2012-01-24 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2012-01-24 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2010 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/9894 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/894257 | - |
Descrição: dc.description | Este trabalho tem por objetivo desenvolver um estudo comparativo entre as estratégias de polidez que seriam utilizadas em português e em espanhol por quatro professoras universitárias de espanhol, duas espanholas e duas brasileiras, em doze situações hipotéticas apresentadas a elas mediante questionários de hábitos sociais. A pesquisa espelhou-se em um estudo realizado por Piatti (2003) na Argentina, onde a autora observou as diferenças pragmáticas existentes entre um grupo de estudantes estrangeiros de espanhol e um grupo de falantes nativos argentinos. Com um perfil diferente de participantes, quatro professoras que transitam facilmente entre as duas línguas e culturas, buscou-se ampliar as reflexões sobre a competência pragmática e sobre as diferenças interculturais entre brasileiros e espanhóis. A partir dos resultados obtidos, tentamos estabelecer algumas diferenças interculturais entre as estratégias de polidez utilizadas no Brasil e na Espanha. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT | - |
Descrição: dc.description | The aim of this paper is to present some results of a comparative study between the politeness strategies that two Spanish and two Brazilian professors would use, both in Portuguese and Spanish, in twelve hypothetical situations presented on a social behavior questionnaire. This work is based on a previous study published by Piatti (2003) in Argentina, where the author observed some pragmatic differences between a group of students of Spanish as a foreign language and a group of native speakers of the language. With her hypotheses as a starting point, the scope was moved to a small group of people with high communicative competence in both languages, in order to give a different insight on of the pragmatic differences that exist between Brazilians and the Spanish. Based on the findings, we have tried to establish some intercultural differences among the politeness strategies used in Brazil and in Spain. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Publicador: dc.publisher | Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução da Universidade de Brasília | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | A Revista Horizontes de Linguística Aplicada está sob licença Creative Commons (Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0)). Fonte: http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/issue/view/532/showToc. Acesso em: 24 jan. 2012. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Linguagem - Brasil - Espanha | - |
Palavras-chave: dc.subject | Usos e costumes - Brasil - Espanha | - |
Título: dc.title | Polidez no Brasil e na Espanha : um estudo de caso comparativo | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: