Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Ferreira, Alice Maria de Araújo | - |
Autor(es): dc.creator | Melo, Natascya Pereira | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T15:49:34Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T15:49:34Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-07-01 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-07-01 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-07-01 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-04-13 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://repositorio.unb.br/handle/10482/44058 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/892961 | - |
Descrição: dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2022. | - |
Descrição: dc.description | Esta dissertação tem como finalidade apresentar a tradução crítica do conto Childfinder, da escritora afro-americana Octavia Estelle Butler. Butler é um dos maiores nomes da ficção científica, entretanto, só teve sua primeira obra traduzida no Brasil em 2017, com Kindred - Laços de Sangue, quase quarenta anos depois do lançamento do livro. A pesquisa inicia-se com a apresentação da biografia sobre a autora e a fortuna crítica de suas obras, seguida de uma discussão sobre o gênero da Ficção Científica e sobre Afrofuturismo. Na sequência, trago o Caderno da Tradutora como ferramenta metodológica e, com a primeira versão da tradução do conto, levanto problemas tradutórios encontrados no momento dessa prática, para, em seguida, categorizá-los em grupos. Com essa categorização, busco homogeneizar minhas escolhas tradutórias de forma coerente. A seguir, trato sobre a importância de traduzirmos mulheres negras no Brasil e também discuto os conceitos de ética para Antoine Berman (2002) e de poética e ritmo para Henri Meschonnic (2010). Por fim, apresento o resultado dessa pesquisa, a tradução crítica do conto Childfinder. | - |
Descrição: dc.description | Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES). | - |
Descrição: dc.description | The purpose of this dissertation is to present a critical translation of the short story called Childfinder, written by the Afro-American writer Octavia Estelle Butler. Butler is one of the most important Science Fiction’s writer, however, she only had her first book published in Brazil in 2017, Kindred, almost forty years after her first publication. First, the research presents the writer’s biography, as well as a critical fortune of her work, followed by a discussion regarding Science Fiction as a literary genre and Afrofuturism. After that, I brought the Translator’s Notebook as a methodological tool and after the short story’s first version of the translation, I aimed to gather the translation problems that appeared on my first version in order to categorize them into groups. By doing so, I attempt to homogenize my translation choices in order to have a coherent work. Then, I discuss the importance of translating black women in Brazil, also bringing the concepts of ethics to Antoine Berman (2002) and poetics and rhythm to Henri Meschonnic (2010). Lastly, I present the final product of this research, the critical translation of Childfinder. | - |
Descrição: dc.description | Instituto de Letras (IL) | - |
Descrição: dc.description | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | - |
Descrição: dc.description | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Butler, Octavia Estelle, 1947-2007 - crítica e interpretação | - |
Palavras-chave: dc.subject | Ficção científica | - |
Palavras-chave: dc.subject | Afrofuturismo | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução literária | - |
Título: dc.title | Encarando a humanidade na obra de Octavia Butler : a tradução crítica do conto Childfinder | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: