Babel de vozes : crenças de professores de inglês instrumental sobre tradução

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorRidd, Mark David-
Autor(es): dc.creatorBomfim, Rafaela-
Data de aceite: dc.date.accessioned2024-10-23T15:49:11Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2024-10-23T15:49:11Z-
Data de envio: dc.date.issued2011-07-08-
Data de envio: dc.date.issued2011-07-08-
Data de envio: dc.date.issued2011-07-08-
Data de envio: dc.date.issued2006-10-26-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://repositorio.unb.br/handle/10482/8984-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/892803-
Descrição: dc.descriptionDissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006.-
Descrição: dc.descriptionO objetivo deste estudo de caso é investigar crenças de três professoras de Inglês Instrumental com enfoque em leitura a respeito do uso da tradução e as possíveis relações dessas crenças com as experiências prévias das mesmas. Os instrumentos de pesquisa foram: entrevista narrativa e semi-estruturada, observação de aulas, notas de campo, gravações, transcrições e documentos de sala de aula. Os resultados apontam que: uma das informantes concebe a tradução como atrelada às palavras e às idéias e é favorável a seu uso; outra, percebe a tradução associada mais a idéias que a palavras e a considera componente central; e a terceira vê na tradução uma barreira para a compreensão e só a utiliza sob pressão dos aprendizes. As origens dessas crenças podem ser: experiências pessoais, como aprendizes, de formação profissional e como professoras; as crenças de seus professores, de colegas de trabalho e aprendizes; material didático; pesquisa; literatura em Lingüística Aplicada; instituições de ensino; ideologias imperialistas; contexto histórico brasileiro; e o status do inglês na sociedade brasileira. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT-
Descrição: dc.descriptionThis case study investigates beliefs of three EAP teachers about the use of translation and the possible relations between these beliefs and their prior experiences. Research instruments include: narrative and semi-structured interviews, classroom observation, field notes, transcriptions and classroom documents. The results show that: one of the informants conceives translation as related to both words and ideas, and is favorable to its use in EAP; another views translation as more related to ideas than words and considers it a key component; the third one views translation as a barrier to comprehension and only uses it in class because of student pressure. These beliefs may derive from: their personal experiences, experiences as learners, trainees, and teachers; the beliefs of their teachers, coworkers, and students; teaching materials; research; Applied Linguistics literature; educational institutions; colonialist ideologies; Brazilian historical context and the status of English in Brazilian society.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Direitos: dc.rightsAcesso Aberto-
Palavras-chave: dc.subjectProfessores de línguas-
Palavras-chave: dc.subjectTradução e interpretação-
Palavras-chave: dc.subjectLíngua inglesa - estudo e ensino-
Palavras-chave: dc.subjectInglês instrumental-
Título: dc.titleBabel de vozes : crenças de professores de inglês instrumental sobre tradução-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional – UNB

Não existem arquivos associados a este item.