Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Rodrigues, Aryon Dall'Igna | - |
Autor(es): dc.creator | Vasques, Anita Fermin | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T15:44:15Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T15:44:15Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2011-12-20 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2011-12-20 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2011-12-20 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2011-07-26 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/9767 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/890655 | - |
Descrição: dc.description | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, 2011. | - |
Descrição: dc.description | Esta dissertação consiste na análise linguística do livro TORU DÜ(~ no u) ’ Ü (~ no u), o primeiro livro escrito com a participação plena do meu povo Tikúna do Brasil e que representa um marco na história da nossa educação formal. Os textos do livro em língua Tikúna foram revisados e, com base na leitura dos mesmos por um Tikúna, procedemos á uma transcrição fonética e, na sequência, a uma análise fonológica e morfológica dos dados. Este estudo permitiu uma primeira revisão dos textos do livro TORU DÜ(~ no u), tendo em vista também o conteúdo dos mesmos. O estudo seguiu uma metodologia de análise estrutural e funcional do material linguístico e teve como referências os estudos de Rodrigues (1986), Payne (1997) e D’Angelis (2005), mas considerou especialmente os estudos de Lowe (1960) Soares (1986, 2000, 2005) e Rodriguez (2004) sobre a língua Tikúna. Com este estudo pretendo estimular a discussão sobre a escrita de minha língua Tikúna falada no Brasil e eleger o nosso primeiro livro como um importante material de discussão sobre a escrita, letramento e ensino da língua Tikúna no Brasil, nas escolas das aldeias onde é falada. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT | - |
Descrição: dc.description | This dissertation consists of a linguistic analysis of the book TORU DÜ(~ u), the first written literature made up with the full participation of my people, the Tikúna of Brazil. It represents a landmark in the history of our formal education. The Tikúna texts were revised and, based in its reading by a Tikúna man, we have proceeded to a phonetic analysis, followed by a phonological and morphological analysis of the data. This study had permitted a first revision of the TORU DÜ(~ u) original texts, taking into account their contents. The study had followed a methodological structural and functional analysis of the linguistic material, based on reference studies by Rodrigues (1986), Payne (1997) and D’Angelis (2005), but it also had considered the Tikína language studies by Lowe (1960 ), Soares (1986, 2000, 20005) and Rodriguez (2004). With this study I intend to shed lights on the writing of the Tikúna language spoken in Brazil and to elect our first book as an important material for the discussion on the Tikúna written system, literacy and formal education of the Tikúna language of Brazil in the villages where it is spoken. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Palavras-chave: dc.subject | Linguística | - |
Palavras-chave: dc.subject | Índios Tukúna - linguagem e línguas | - |
Título: dc.title | Análise linguística de um livro tikúna. Revivendo toru dü ’ü gu | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: