Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Queiroz, Guilherme | - |
Autor(es): dc.creator | Bagno, Marcos | - |
Autor(es): dc.creator | Monteiro, Julio C. N. | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T15:40:16Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T15:40:16Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019-01-02 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019-01-02 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2018 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/33437 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://dx.doi.org/10.1590/010318138651609354201 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/888903 | - |
Descrição: dc.description | Busca-se mostrar como a tradução institucional pode ser produto de Políticas Linguísticas, na medida em que estas se configuram, nesse tipo de contexto, também como políticas tradutórias. Estabeleceu-se a União de Nações Sul-Americana (Unasul) como objeto de estudo devido à diversidade de línguas oficiais dessa organização que, em seu próprio Tratado Constitutivo, define o português, o castelhano, o inglês e o neerlandês como idiomas oficiais. Dessa forma, propõe-se uma análise da tradução na Unasul com base na descrição dos processos tradutórios e suas normativas. Parte-se da premissa de que as decisões quanto às linhas de ação dessa instituição, bem como os produtos dela, são acordadas por meio da adoção de um discurso comum e das relações de poder ali presentes. Assim, busca-se fazer uma reflexão sobre a forma como se organizam os interesses dos países nesse âmbito e como isso impacta na produção da tradução do ponto de vista da Política Linguística. | - |
Descrição: dc.description | This paper seeks to show how institutional translation can be a product of Linguistic Policy, considering that, in this context, these policies could also be featured as translational policies. The Union of South American Nations (UNASUR) was chosen as object of study due to its official languages' diversity, given that in its own Constitutional Treaty Portuguese, Spanish, English and Dutch are defined as official languages. Thus, we analyze the translation in UNASUR, based on the description of the translation procedures and its regulations. Considering the premise that the decisions about the lines of action of this institution, as well as its products, are the result of an agreement between the Member-States, we seek to make a reflection on how the interests of the countries affects the translation production from the point of view of Linguistic Policy. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Publicador: dc.publisher | UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | (CC BY) - Este é um artigo publicado em acesso aberto (Open Access) sob a licença Creative Commons Attribution, que permite uso, distribuição e reprodução em qualquer meio, sem restrições desde que o trabalho original seja corretamente citado. Fonte: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132018000100127&lng=en&nrm=iso. Acesso em: 18 fev. 2019. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Linguística | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução | - |
Palavras-chave: dc.subject | União de Nações Sul-Americanas (Unasul) | - |
Título: dc.title | A tradução como política linguística : o caso da UNASUL | - |
Título: dc.title | Translation as linguistic policy : the case of UNASUR | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: