O intérprete de língua de sinais que atua no contexto educacional : a proposta do CAS-DF na formação continuada desse profissional

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorSantos, Patrícia Tuxi dos-
Autor(es): dc.creatorMartins, Lira Matos-
Data de aceite: dc.date.accessioned2024-10-23T15:24:42Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2024-10-23T15:24:42Z-
Data de envio: dc.date.issued2021-11-02-
Data de envio: dc.date.issued2021-11-02-
Data de envio: dc.date.issued2021-11-02-
Data de envio: dc.date.issued2021-07-30-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://repositorio.unb.br/handle/10482/42229-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/882385-
Descrição: dc.descriptionDissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.-
Descrição: dc.descriptionEsta dissertação tem por objetivo geral analisar os cursos de formação continuada, destinados à formação de Intérpretes Educacionais (IE), ofertados pelos Centros de Apoio aos Surdos (CAS) no Brasil e, mais especificamente, os cursos de formação continuada ofertados pelo CAS-DF. Em consonância com o objetivo geral, foram estabelecidos os seguintes objetivos específicos: i.fazer levantamento bibliográfico referente a quem é o profissional IE; ii. investigar a oferta de formação para Intérpretes de Língua de Sinais no Brasil; iii. analisar as propostas dos cursos de formação continuada para IE ofertados pelos CAS, no Brasil, com destaque para a oferta do CAS- DF. O método utilizado foi o de um estudo descritivo e exploratório, com procedimento técnico fundamentado na pesquisa documental, com base na análise de conteúdo respaldada pela abordagem quali-quantitativa (GIL, 2008; LAKATOS; MARCONI, 2015). Com vistas à análise documental, utilizamos como fontes documentos institucionais dos CAS (informativos de cursos e propostas de cursos). Como fundamentação teórica, utilizamos estudos provenientes da área dos Estudos da Tradução e da Interpretação (CAVALLO, 2019; CAVALLO; REUILLARD, 2016; PAGURA, 2004; PEREIRA, 2015; POCHHACKER, 2004; RODRIGUES; SANTOS, 2018), sobre o Intérprete Educacional (ALBRES, 2015; KELMAN, 2005; LACERDA, 2008; LEITE, 2004; QUADROS, 2004; ROSA, 2006; SANTOS, 2007; TUXI, 2009) e sobre a formação de tradutores e intérpretes (CAVALLO, 2019; COSTA, 2018; GONLÇALVES, 2017; KELLY, 2005, 2008, 2010; KIRALY, 1995, 2000, 2017; PACTE 2001, 2003; HURTADO ALBIR, 2017; RODRIGUES, 2018). Discutimos ainda as exigências de formação nos documentos legais brasileiros e o conceito de “competência” nas Ciências da Educação e nos Estudos da Tradução. Dessa forma, analisamos: os cursos de formação continuada de 14 CAS, ofertados no ano de 2018; as propostas de cursos de cinco CAS, ofertados também no ano de 2018; nove propostas de cursos do CAS-DF, no período entre 2004 e 2019. A análise dos dados aponta para diferentes propostas de formação continuada, as quais não apresentam um padrão em suas ofertas. Além disso, percebe-se a falta de um objetivo geral de formação que atenda às necessidades dos IE, além da falta de uma abordagem teórica que busque, em sua proposta, o desenvolvimento e a aquisição da competência do profissional requerida do tradutor ou intérprete para atuar no contexto educacional. Outrossim, a análise demonstra que a maioria das propostas curriculares, apesar de apresentarem conteúdos relacionados à área dos Estudos da Tradução e da Interpretação, não se aprofundam nessas teorias e não apontam qual abordagem está sendo utilizada para a formação dos profissionais ou qual o modelo de desenvolvimento decompetência, estabelecendo assim um distanciamento entre a formação ofertada e a área dos Estudos da Tradução e da Interpretação. Esse distanciamento, relativo às abordagens teóricas na formação de tradutores e intérpretes para atuarem no contexto educacional, implica na atuação e na formação destes profissionais no contexto educacional.-
Descrição: dc.descriptionThe main goal of this dissertation is to analyze the continuing education courses, intended to Educational Interpreters (IE), offered by the Centers of Support for the Deaf (CAS) in Brazil, and more specifically the continued education courses offered by the CAS-DF. In line with the main goal, were established the following specific goals: i. to make a literature review about the Educational Interpreter’s profile; ii. to research the offer of training for Sign Language Interpreters in Brazil; iii. to analyze the proposals for continuing education courses for IE offered by the CAS in Brazil, focusing on the ones offered by CAS-DF. The method consists of a descriptive and exploratory study, with procedures based on documentary research and content analysis. The data analysis is supported by the quali-quantitative approach (GIL, 2008; LAKATOS e MARCONI, 2015). Aiming the documentary analysis, institutional documents from the CAS (courses’ newsletters and courses’ proposals) were used as fonts. The theoretical basis is informed by the Translation Studies (CAVALLO, 2019; CAVALLO e REUILLARD, 2016; PAGURA, 2004; PEREIRA, 2015; POCHHACKER, 2004; RODRIGUES e SANTOS, 2018), studies about the Educational Interpreters (ALBRES, 2015; KELMAN, 2005; LACERDA, 2008; LEITE, 2004; QUADROS, 2004; ROSA, 2006; SANTOS, 2007; TUXI, 2009) and the translators and interpreters’ training (CAVALLO, 2019; COSTA, 2018; GONLÇALVES, 2017; KELLY, 2005, 2008, 2010; KIRALY, 1995, 2000, 2017; PACTE 2001, 2003; HUSTADO ALBIR, 2017; RODRIGUES, 2018). In this study are discussed the training requirements, from Brazilian legal documents, and the concept of ‘competence’, in the Education Sciences and the Translation Studies. Thus, are analyzed: the continuing education courses, offered in 2018, from 14 CAS; the proposals courses from five CAS, also offered in 2018; nine proposals courses from CAS-DF, offered between the years of 2004 and 2019. The data analysis points to different proposals for continuing education. Those proposals do not present an offer pattern. Besides, it is noticeable the absence of a general goal able to attend the IE's needs. The proposals also lack in a theoretical approach that promotes the acquisition and development of the professional’s (translator or interpreter) competence to act in the educational context. Furthermore, the analysis indicates that most of the syllabus, despite the contents related to the fields of Translation Studies and Interpretation, do not deepen those theories, additionally neither the approach used for the professionals’ training, or the model of competence development are pointed out. Thus, a distance is established between the offered training and the fields of Translation Studies and Interpretation. This distance, regarding the theoretical approach in the training of translators and interpreters acting in an educational context, has implications for the performance and training of those professionals.-
Descrição: dc.descriptionInstituto de Letras (IL)-
Descrição: dc.descriptionDepartamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)-
Descrição: dc.descriptionPrograma de Pós-Graduação em Estudos da Tradução-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Direitos: dc.rightsAcesso Aberto-
Direitos: dc.rightsA concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.-
Palavras-chave: dc.subjectEstudos da Tradução e da Interpretação de Língua de Sinais-
Palavras-chave: dc.subjectFormação de tradutores e intérpretes de Línguas de Sinais-
Palavras-chave: dc.subjectIntérprete educacional-
Palavras-chave: dc.subjectLíngua de sinais - tradutores-
Título: dc.titleO intérprete de língua de sinais que atua no contexto educacional : a proposta do CAS-DF na formação continuada desse profissional-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional – UNB

Não existem arquivos associados a este item.