Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Sousa, Germana Henriques Pereira de | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T15:02:54Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T15:02:54Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2018-04-11 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2018-04-11 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2011 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/31627 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/872939 | - |
Descrição: dc.description | Após um primeiro momento como best-seller no Brasil, com o lançamento de Quarto de despejo: diário de uma favelada (QD), em 1960, pela Francisco Alves, Carolina Maria de Jesus continua a fazer sucesso fora do país, o que motivou a tradução dessas obras em quatorze línguas estrangeiras. Le dépotoir, tradução francesa de QD, foi publicado na França em 1962, pela Editora Stock. O objetivo deste trabalho é estudar os textos de acompanhamento e a verbalização da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus em francês com vistas à descrição da apresentação da obra ao público francês e à análise das estratégias tradutórias que operam no texto traduzido. | - |
Descrição: dc.description | When Quarto de despejo: diário de uma favelada (QD) was published in the 1960, by Francisco Alves publishing house, Carolina Maria de Jesus had her moment as a best-selling author in Brazil, and her success abroad led to the translation of her work into fourteen languages. Le dépotoir, the French translation of QD, was published in France in 1962, by Stock publishing. The aim of this paper is to study the peritexts and the verbalization of the author’s composite language in French, in order to describe the presentation of her work to the French readership and to analyze strategies operating in the translated text. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Publicador: dc.publisher | Universidade Federal de Santa Catarina, Departamento de Língua e Literatura Estrangeiras (DLLE) - UFSC | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional (BY NC ND).Fonte: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2011v2n28p121/20386. Acesso em: 10 abr. 2018. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Jesus, Carolina Maria de | - |
Palavras-chave: dc.subject | Língua francesa - tradução | - |
Palavras-chave: dc.subject | Crítica textual | - |
Título: dc.title | A tradução francesa da linguagem compósita de Carolina Maria de Jesus | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: