Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Calvo Capilla, María Carolina | - |
Autor(es): dc.creator | Ridd, Mark David | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-10-23T14:59:55Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-10-23T14:59:55Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2011-11-07 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2011-11-07 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2009 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/9576 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/871771 | - |
Descrição: dc.description | Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT | - |
Descrição: dc.description | This paper examines the use of translation as an activity for raising contrastive grammatical awareness so as to reduce interferences and fossilization in the learning of closely-related foreign languages. After years of exclusion from many foreign language classrooms, translation is making a come-back among researchers’ proposals as a communicative activity focusing on meaning which, due to the high cognitive demand it entails, facilitates conscious contrasting of languages in contact. Given that failure to perceive differences seems to be the origin of interlanguage with a high degree of interference and a strong tendency to fossilization in the learning of closely-related languages, translation emerges as a prospective solution. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Direitos: dc.rights | A revista Horizontes de Linguística Aplicada está sob licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/index. Acesso em: 07 nov. 2011. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução e interpretação | - |
Título: dc.title | A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: