Leitura de clássicos em tradução na escola: uma proposta para o letramento literário no ensino médio

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorLages, Susana Kampff-
Autor(es): dc.creatorBarbosa, Alberto Hércules dos Santos Coelho-
Data de aceite: dc.date.accessioned2024-07-22T13:55:42Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2024-07-22T13:55:42Z-
Data de envio: dc.date.issued2024-07-17-
Data de envio: dc.date.issued2024-07-17-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/33382-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/823135-
Descrição: dc.descriptionEste trabalho propõe a leitura de clássicos em tradução na escola como forma de letramento literário no ensino médio. Temos como hipótese que, embora as obras literárias dialoguem com outras obras literárias e mesmo não literárias, elas ressignificam e remodelam de forma singular outros textos e outros elementos do campo extraliterário, afirmando seu caráter autônomo enquanto corpo textual atravessado por visadas subjetivas, aquela do autor e também de seus tradutores. Nesse sentido, investigamos as proposições legais e teóricas acerca do ensino de literatura, leitura literária e letramento literário, e propomos uma formação do leitor que o considere como agente do processo, ultrapassando a ideia de um leitor passivo que precisa ser moldado e ajustado. Além disso, empreendemos análise da obra A metamorfose, de Franz Kafka, e algumas de suas traduções, tendo em vista a aplicação de proposta de atividade de letramento literário em três turmas da primeira série do ensino médio, cujos resultados demonstram que a leitura de um texto traduzido, de forma dialógica e compartilhada, pode ser uma maneira nova de incentivar o hábito e a fruição da leitura literária.-
Descrição: dc.descriptionThis thesis proposes reading classics in translation at school as a form of literary literacy in secondary education. Our hypothesis is that, although literary works dialogue with other literary and even non-literary works, they re-signify and remodel other texts and other elements of the extra-literary field in a unique way, affirming their autonomous character as a textual body crossed by subjective visions, the one of the author and also of their translators. In this sense, we investigate the legal and theoretical propositions regarding the teaching of literature, literary reading and literary literacy, and we propose a formation of the reader that considers them as agents of the process, going beyond the idea of a passive reader who needs to be shaped and adjusted. In addition we conduct an analysis Franz Kafka's The Metamorphosis and some of its translations, with a view to applying a proposal for a didactic activity in three first grade high school classes, the results of which show that reading a translated text in a dialogical and shared way can be a new way of encouraging the habit and enjoyment of literary reading.-
Descrição: dc.description170 p.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Direitos: dc.rightsOpen Access-
Direitos: dc.rightsCC-BY-SA-
Palavras-chave: dc.subjectClássicos-
Palavras-chave: dc.subjectEnsino médio-
Palavras-chave: dc.subjectLeitura literária-
Palavras-chave: dc.subjectTradução-
Palavras-chave: dc.subjectEnsino médio-
Palavras-chave: dc.subjectLeitura-
Palavras-chave: dc.subjectEnsino de literatura-
Palavras-chave: dc.subjectClassics-
Palavras-chave: dc.subjectHigh school-
Palavras-chave: dc.subjectLiterary reading-
Palavras-chave: dc.subjectTranslation-
Título: dc.titleLeitura de clássicos em tradução na escola: uma proposta para o letramento literário no ensino médio-
Tipo de arquivo: dc.typeTese-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense - RiUFF

Não existem arquivos associados a este item.