Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Pereira, Telma Cristina | - |
Autor(es): dc.creator | Carvalho, Ana Letícia Ferreira de | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-07-11T18:31:21Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-07-11T18:31:21Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2023-12-18 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2023-12-18 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://app.uff.br/riuff/handle/1/31553 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/772148 | - |
Descrição: dc.description | Nesta pesquisa tratamos do contato entre o português e o espanhol nas interações linguísticas manifestadas no comércio da tríplice fronteira Brasil-Colômbia-Peru. Esta região de fronteira encontra-se representada pelas cidades de Tabatinga-BR, Letícia-CO e Ilha de Santa Rosa-PE. Aos delimitarmos tais localidades para o escopo desse estudo, consideramos que o comércio fronteiriço é o ambiente que propicia um constante contato entre os sujeitos e as línguas, sendo assim um espaço propício para investigar o funcionamento das línguas em contato. Definidas as localidades e o ambiente da pesquisa, decidimos analisar o contato das línguas através das interações linguísticas dos fronteiriços, manifestadas no comércio da tríplice fronteira. Para nortear o estudo, foram utilizados princípios teórico-metodológicos da Sociolinguística em contexto de Contato de Línguas, considerando alguns conceitos da Ecolinguística. Por se tratar de um estudo interdisciplinar, dialogamos com os Estudos Culturais, Sociológicos e da Psicologia Social, partindo do pressuposto de que língua e identidade estão intimamente relacionadas. Como resultados desse estudo, caracterizamos as identidades fronteiriças local, que se consolidam através das imagens socialmente elaboradas sobre o vizinho; os meios de comunicação que se apresentam no formato bidialetal, são ferramentas que possibilitam a convivência das línguas que estão em constante contato nessas localidades; os fronteiriços são bilíngues em algum nível e pode existir um “bilinguismo fronteiriço”; as línguas possuem status de língua nacional; as atitudes sobre elas são positivas; o português parece estar atuando como uma língua que possui maior “status comercial”. Da perspectiva ecossistêmica, identificamos a situação e os fatores que influenciam nos contatos dos fronteiriços e propomos um ecossistema linguístico “transfronteiriço”, ao mesmo tempo que não consideramos um “portunhol” nessa fronteira; cada povo fala sua própria língua; os efeitos do contato (alternância e empréstimos) se manifestam no sentido da venda. Assim, a situação de contato linguístico nesta fronteira, se estrutura mais pela questão da interação linguística, o que independe de estes terem ou não domínio dos códigos linguísticos, além de exercer influência recíproca nas relações mantidas entre a população fronteiriça. | - |
Descrição: dc.description | Esta investigación trata del contacto entre el portugués y el español en las interacciones lingüísticas manifestadas en el comercio de la región de la triple frontera Brasil-Colombia-Perú. Esta región fronteriza está representada por las ciudades de Tabatinga-BR, Leticia-CO e Isla Santa Rosa-PE. Al delimitar dichas localidades para el alcance de este estudio, consideramos que el comercio fronterizo es el ambiente que proporciona un contacto constante entre sujetos y lenguas, siendo así un espacio apropiado para investigar el funcionamiento de las lenguas en contacto. Una vez definidos los lugares y el entorno de la investigación, decidimos analizar el contacto de lenguas a través de las interacciones lingüísticas de los transfronterizos, manifestadas en el comercio de la triple frontera. Para orientar el estudio, utilizamos principios teóricos y metodológicos de la Sociolingüística en el contexto del Contacto de Lenguas, considerando algunos conceptos de la Ecolingüística. Por tratarse de un estudio interdisciplinario, dialogamos con los Estudios Culturales, Sociológicos y con la Psicología Social, partiendo del supuesto de que lengua e identidad están estrechamente relacionadas. Como resultados de este estudio, caracterizamos las identidades fronterizas locales, que se consolidan a través de imágenes socialmente elaboradas sobre el vecino; los medios de comunicación que se presentan en el formato bidialectal, son herramientas que posibilitan la convivencia de las lenguas que están en contacto constante en estas localidades; los fronterizos son bilingües en algún nivel y puede haber un "bilingüismo fronterizo"; las lenguas tienen el estatus de lengua nacional; las actitudes sobre ellas son positivas; el portugués parece estar actuando como lengua que tiene mayor "estatus comercial". Desde la perspectiva ecosistémica, identificamos la situación y los factores que influyen en los contactos de los transfronterizos y proponemos un ecosistema lingüístico "transfronterizo", mientras que no consideramos un "portunhol" en esta frontera; cada pueblo habla su propia lengua; los efectos del contacto (alternancia y préstamo) se manifiestan en el sentido de venta. Así, la situación de contacto lingüístico en esta frontera se estructura más por la cuestión de la interacción lingüística, que es independiente del dominio o no de los códigos lingüísticos, además de ejercer una influencia recíproca en las relaciones mantenidas entre la población fronteriza. | - |
Descrição: dc.description | 349 p. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Direitos: dc.rights | Open Access | - |
Direitos: dc.rights | CC-BY-SA | - |
Palavras-chave: dc.subject | Fronteira | - |
Palavras-chave: dc.subject | Representação | - |
Palavras-chave: dc.subject | Identidade | - |
Palavras-chave: dc.subject | Contato Linguístico | - |
Palavras-chave: dc.subject | Língua Portuguesa | - |
Palavras-chave: dc.subject | Língua espanhola | - |
Palavras-chave: dc.subject | Fronteira | - |
Palavras-chave: dc.subject | Frontera | - |
Palavras-chave: dc.subject | Representación | - |
Palavras-chave: dc.subject | Identidad | - |
Palavras-chave: dc.subject | Contacto lingüístico | - |
Título: dc.title | Fronteira Brasil-Colômbia-Peru: ambiente ecolinguístico, línguas e representação em região de contato | - |
Tipo de arquivo: dc.type | Tese | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense - RiUFF |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: