Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorSavedra, Mônica Maria Guimarães-
Autor(es): dc.contributorPereira, Telma Cristina De Almeida Silva-
Autor(es): dc.contributorWindle, Joel Austin-
Autor(es): dc.contributorUphoff, Dörthe-
Autor(es): dc.contributorMegale, Antonieta Heyden-
Autor(es): dc.creatorConceição, Robson Carapeto-
Data de aceite: dc.date.accessioned2024-07-11T18:05:46Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2024-07-11T18:05:46Z-
Data de envio: dc.date.issued2019-10-10-
Data de envio: dc.date.issued2019-10-10-
Data de envio: dc.date.issued2019-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/11667-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/763421-
Descrição: dc.descriptionAo redor do mundo, 1291 escolas funcionam com recursos do Ministério de Relações Exteriores da Alemanha em outros países. Entre essas instituições, estão escolas privadas, denominadas “escolas de encontro bicultural” frequentadas por crianças e jovens de classes economicamente privilegiadas, dos quais a maior parte não possui cidadania alemã nem alemão como sua primeira língua. Um dos intuitos desse estudo é examinar a permeabilidade do espaço desse encontro e entre as estruturas internas do mesmo. Outra questão que ocupa posição central nessa investigação é em que medida o modelo de diálogo intercultural previsto por esse projeto político-educacional corresponde às dinâmicas de trocas e reelaborações identitárias que ocorrem organicamente e aos pressupostos do Quadro Europeu de Referência e do plano-diretor estabelecido pela Alemanha (DaF-Rahmenplan) em relação ao desenvolvimento de competências interculturais e plurilíngues. Para tanto, foram adotadas duas frentes principais de análise. A primeira consiste na análise crítica da apresentação do perfil institucional e do plano pedagógico nas homepages de escolas bilíngues alemãs no contexto da América Latina e da União Europeia. Com a ajuda do aparato metodológico selecionado (Chouliaraki/Fairclough 1999; Fairclough 2004), busca-se elucidar as representações sociais e linguísticas manifestadas pelo discurso institucional de escolas no Brasil, na Venezuela e na Romênia, assim como os fatores sociopolíticos que influenciam seus planos curriculares. Paralelamente, foi proposto a professores que lecionam alemão como língua adicional nestas unidades de ensino que mediassem, com o auxílio do pesquisador, o projeto de contato por cartas entre alunos dessas instituições. O projeto de inspiração transcultural (Welsch 2010) consistia no contato por meio da língua em comum, de modo a deslocar o foco de referência tradicionalmente direcionado ao falante nativo para contextos em que o interlocutor é também usuário da língua como L2. As mensagens trocadas possibilitam observar o processo de aproximação e a dinâmica de construção de espaços liminares de interação (Bhabha 2004; Kramsch 2011), além da negociação e reelaboração de signos linguísticos que tornam a língua de encontro mais permeável e mais híbrida. Mayring (2014), Moraes (2003) e Moraes e Galiazzi (2011) oferecem o instrumental para a análise qualitativa das cartas escritas pelos aprendizes participantes do projeto. A partir daí, procuramos caracterizar essa prática comunicativa a fim de oferecer referências empíricas para uma adequação didático-metodológica que visa atender as demandas dessa prática e medir o grau de compatibilidade entre as demandas individuais observadas nos textos e os objetivos estabelecidos pela política educacional da escola para o ensino de alemão-
Descrição: dc.descriptionFundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro-
Descrição: dc.descriptionWeltweit funktionieren mit Ressourcen des deutschen Auswärtigen Amtes 1291 Schulen im Ausland. Zu diesen Einrichtungen gehören Privatschulen, sogenannte „bikulturelle Begegnungsschulen“, die von Kindern und Jugendlichen von privilegierten Schichten besucht werden. Die meisten besitzen keine deutsche Staatsbürgerschaft oder Erstsprache Deutsch. Ein Ziel dieser Studie ist es, die Durchlässigkeit dieser Begegnungsfläche und ihrer inneren Strukturen zu untersuchen. Dabei beschäftigt sie sich mit der Kernfrage, inwieweit ihre politischpädagogischen Leitsätze für den interkulturellen Dialog dem organischen Identitätsaustausch entsprechen, sowie den Annahmen des Europäischen Referenzrahmens und des DaFRahmenplans in Bezug auf die Entwicklung interkultureller und mehrsprachiger Kompetenzen. In diesem Hinblick wird erstens die kritische Analyse der Präsentation des institutionellen und curricularen Profils deutscher bilingualer Auslandsschulen im Kontext Lateinamerikas und der Europäischen Union durchgeführt. Mit Hilfe des ausgewählten methodologischen Apparats (Chouliaraki/Fairclough 1999; Fairclough 2004) sollen die sozialen und sprachlichen Einstellungen des institutionellen Diskurses von Schulen in Brasilien, Venezuela und Rumänien erkannt werden, sowie die gesellschaftspolitischen Faktoren, die ihre Lehrpläne beeinflussen. Gleichzeitig vermittelten Lehrkräfte, die in diesen Schulen Deutsch als zusätzliche Sprache unterrichten, mit Hilfe des Forschers den Kontakt zwischen Schülern dieser Einrichtungen nach einem transkulturellen Ansatz (Welsch 2010). Es bestand in dem Briefwechsel in der gemeinsamen Sprache, so dass der Referenzfokus des Sprachenlernens vom idealisierten Muttersprachler auf Kontexte verlagert werden, in denen der Gesprächspartner die Sprache auch als L2 verwendet. Die ausgetauschten Briefe ermöglichten die Beobachtung des Annäherungssprozesses und der Konstruktion von liminalen Räumen der Interaktion (Bhabha 2004; Kramsch 2011), neben der Verhandlung und Neuausarbeitung von sprachlichen Zeichen, die die Begegnungssprache durchlässiger und hybrider machen. Mayring (2014), Moraes (2003) sowie Moraes und Galiazzi (2011) bilden den methodischen Rahmen für die qualitative Analyse der ausgetauschten Schülerbriefe. Auf dieser Grundlage versuchen wir, diese kommunikative Praxis zu beschreiben, um empirische Maßstäbe für eine didaktisch-methodische Anpassung anzubieten, die darauf abzielt, die Anforderungen dieser Praxis zu erfüllen. Daraufhin werden die Ziele der Lehrpläne für den Deutschunterricht dem persönlichen kommunikativen Bedarf der Lernenden gegenübergestellt-
Descrição: dc.description374 f.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Direitos: dc.rightsOpen Access-
Direitos: dc.rightsCC-BY-SA-
Palavras-chave: dc.subjectEducação plurilíngue-
Palavras-chave: dc.subjectTransculturalidade-
Palavras-chave: dc.subjectEnsino de alemão como língua adicional-
Palavras-chave: dc.subjectEscolas alemãs no exterior-
Palavras-chave: dc.subjectEducação bilíngue-
Palavras-chave: dc.subjectEnsino da língua alemã-
Palavras-chave: dc.subjectEstrangeiro-
Palavras-chave: dc.subjectEscola alemã; aspecto histórico-
Palavras-chave: dc.subjectMehrsprachige Erziehung-
Palavras-chave: dc.subjectTranskulturalität-
Palavras-chave: dc.subjectDeutsch als zusätzliche Sprache-
Palavras-chave: dc.subjectDeutsche auslandsschulen-
Título: dc.titlePlurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades-
Tipo de arquivo: dc.typeTese-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense - RiUFF

Não existem arquivos associados a este item.