Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Kempinska, Olga | - |
Autor(es): dc.contributor | Fiuza, Mônica | - |
Autor(es): dc.contributor | Porto, Maria Bernadette | - |
Autor(es): dc.creator | Chamarelli, Lúcia Maria | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2024-07-11T18:03:40Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2024-07-11T18:03:40Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019-05-27 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019-05-27 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2018 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://app.uff.br/riuff/handle/1/9686 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/762737 | - |
Descrição: dc.description | Este trabalho analisa alguns poemas do volume III das Œuvres Complètes de Jacques Izoard, um dos poetas belgas mais expressivos na literatura do século XX em seu país, organizadas pelo professor doutor Gérald Purnelle. Pretende-se examinar a poética da pele de Izoard, acompanhada pela tradução de seus poemas, com os respectivos comentários sobre as soluções ou não soluções encontradas. As dificuldades foram muitas, as perdas também, mas tentou-se manter a sensibilidade, a sonoridade e o ritmo próprios de Izoard. Como bem diz Purnelle (2016a), é preciso permitir que os olhos, os ouvidos e especialmente o tato se “personifiquem na materialidade sonora e gráfica das palavras | - |
Descrição: dc.description | Ce travail analyse quelques poèmes du volume III des Œuvres Complètes de Jacques Izoard, l'un des poètes belges les plus importants de la littérature du XXème siècle dans son pays, recueillis par le professeur docteur Gérald Purnelle. On prétend examiner la poétique de la peau de Izoard, suivie de la traduction de ses poèmes, ainsi que de quelques commentaires sur les solutions qu’on propose et les difficultés qu’on a trouvé lors de cette tâche. Malgré ces difficultés, on a essayé de garder la sensibilité, la sonorité et le rythme propres à Izoard. Pour citer Purnelle (2016a), il faut permettre que la vue, l'ouïe et surtout le toucher “s’incarnent dans la matérialité sonore et graphique des mots | - |
Descrição: dc.description | 67f. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Direitos: dc.rights | openAccess | - |
Direitos: dc.rights | CC-BY-SA | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução | - |
Palavras-chave: dc.subject | Literatura belga | - |
Palavras-chave: dc.subject | Poética | - |
Palavras-chave: dc.subject | Literatura francófona | - |
Palavras-chave: dc.subject | Poesia belga | - |
Palavras-chave: dc.subject | Jacques Izoard | - |
Palavras-chave: dc.subject | Literatura belga - história e crítica | - |
Palavras-chave: dc.subject | Poesia belga - história e crítica | - |
Palavras-chave: dc.subject | Literatura francesa | - |
Palavras-chave: dc.subject | Traduction | - |
Palavras-chave: dc.subject | Littérature belge | - |
Palavras-chave: dc.subject | Littérature francophone | - |
Palavras-chave: dc.subject | Poétique | - |
Palavras-chave: dc.subject | Poésie belge | - |
Título: dc.title | A poética da pele e a tradução de poemas de Jacques Izoard | - |
Tipo de arquivo: dc.type | Dissertação | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense - RiUFF |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: