Processamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorKenedy, Eduardo-
Autor(es): dc.contributorKenedy, Eduardo-
Autor(es): dc.contributorMarcilese, Mercedes-
Autor(es): dc.contributorCorrea, Paulo Antônio Pinheiro-
Autor(es): dc.creatorFreire, Rodrigo Luiz Lito-
Data de aceite: dc.date.accessioned2024-07-11T17:39:32Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2024-07-11T17:39:32Z-
Data de envio: dc.date.issued2019-06-03-
Data de envio: dc.date.issued2019-06-03-
Data de envio: dc.date.issued2013-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/9749-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/754818-
Descrição: dc.descriptionO presente trabalho investiga a resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa Ambígua (ORA) entre falantes monolíngues de português brasileiro, falantes monolíngues de francês, bilíngues L1/português e bilíngues L1/francês. Para tal, o presente trabalho usou como sujeitos falantes do Rio de Janeiro (Brasil), França e República Democrática do Congo. O presente trabalho baseia-se na metodologia investigativa da psicolinguística experimental. O primeiro experimento aplicado nesta investigação é a metodologia off-line, desenvolvida em questionário de papel. Este questionário foi apresentado aos grupos de falantes, contendo 5 frases experimentais e 10 frases comuns (distratoras). Aos sujeitos, foram dados tempo livre para completar o experimento e, neste primeiro experimento, foi catalogado uma preferência média de 95% de escolhas pela estratégia high attachment de desambiguização de ORAs. O segundo experimento usado nesta investigação é o método on-line (com a medida de tempo de leitura do segmento crítico) para tal, o programa Psyscope para a plataforma Apple foi usado como apoio. O experimento foi apresentado aos sujeitos usando 20 frases experimentais e 30 frases comuns (distratoras). Neste experimento, os sujeitos mantiveram a tendência de aplicar a estratégia de high attachment na resolução de ORAs. Foi observado que sujeitos apresentam uma tendência em ler mais agilmente as ORAs relacionadas ao N1 e mais lentamente as ORAs relacionadas ao N2. A leitura mais rápida entre os sujeitos indica que a estratégia de high attachment é a estratégia padrão aplicada em português e francês, e os tempos lentos de leitura para N2 mostram que a estratégia de low attachment não é a estratégia padrão aplicada pelos sujeitos. Logo, high attachment é descrita como a estratégia mental padrão de resolução da estrutura N1 – preposição de – N2 – Oração Relativa Ambígua-
Descrição: dc.descriptionThis present work investigates the resolution of the structure N1 – preposition de – N2 - Ambiguous Relative Clause (ARC) between monolingual speakers of brazilian Portuguese, monolingual speakers of French, Portuguese/ French bilinguals with Portuguese as first language and French/ Portuguese bilinguals with French as first language. For this, the present work used as subjects speakers from Rio de Janeiro (Brazil), France and Democratic Republic of the Congo. This present work is based upon the experimental psycholinguistics methodology of investigation. The first experiment used in this investigation is the off-line method, developed in a paper questionnaire. This questionnaire has been introduced to all groups of speakers, it contained 5 experimental sentences distributed between 10 ordinary sentences. To the subjects, had been given free time to complete the experiment and, in this first experiment, an average preference of 95% of choices for the high attachment strategy of ambiguity resolution has been observed. The second experiment used in this investigation is the on-line method (with measure of reading time of critical region) for this, the Psyscope software for Apple was used as support. The experiment has been introduced to the subjects using 20 experimental sentences and 30 ordinary sentences. In this experiment, the subjects kept the tendency to apply the resolution of ARCs using the high attachment strategy. It has been observed that subjects show a tendency to read faster the ARCs related to N1 (high attachment) and to read slower the ARCs related to N2 (low attachment). The faster reading between the subjects indicates that the high attachment strategy is the regular strategy applied in Portuguese and French language and the slower reading times for N2 shows that low attachment is not the major strategy applied by the subjects. So, high attachment is described as the pattern mental strategy to the resolution of the structure N1 – preposition de – N2 - Ambiguous Relative Clause-
Descrição: dc.description97 f.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Direitos: dc.rightsopenAccess-
Direitos: dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/br/-
Direitos: dc.rightsCC-BY-SA-
Palavras-chave: dc.subjectProcessamento psicolinguístico-
Palavras-chave: dc.subjectAmbiguidade-
Palavras-chave: dc.subjectBilinguismo-
Palavras-chave: dc.subjectPsicolinguística-
Palavras-chave: dc.subjectLíngua portuguesa-
Palavras-chave: dc.subjectLíngua francesa-
Palavras-chave: dc.subjectPsycholinguistics processing-
Palavras-chave: dc.subjectAmbiguity-
Palavras-chave: dc.subjectBilinguism-
Título: dc.titleProcessamento psicolinguístico de ambiguidades sintáticas : pontos de semelhança entre português e francês-
Tipo de arquivo: dc.typeDissertação-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense - RiUFF

Não existem arquivos associados a este item.