As culturas de Língua Portuguesa como esteio poético de José Eduardo Agualusa nas obras O ano em que Zumbi tomou o Rio, O vendedor de passados e Um estranho em Goa

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorNascimento, Naira de Almeida-
Autor(es): dc.creatorMoreira, Esther Vaz-
Autor(es): dc.creatorSabbadin, Karina Souza-
Data de aceite: dc.date.accessioned2022-02-21T22:26:20Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2022-02-21T22:26:20Z-
Data de envio: dc.date.issued2020-11-10-
Data de envio: dc.date.issued2020-11-10-
Data de envio: dc.date.issued2014-03-27-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/9005-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/675121-
Descrição: dc.descriptionThis research is in the area of literature and its objective is to investigate the works: “O ano em que Zumbi tomou o Rio” (2003), “Um estranho em Goa” (2000) e “O vendedor de Passados” (2004), by José Eduardo Agualusa. This study considers the relevance of Portuguese speaking cultures as a mainstay for the construction of his novels, providing poetic material required to make them a reality. Thus you can connect this concept to our post-colonial approach and existing power game. From the post-colonialism theory and African history, we are going to discuss and analyze the construction of Agualusa’s literature and the importance of it to African Literature and the construct of history about post-colonial nation.-
Descrição: dc.descriptionO presente trabalho está inserido na área de literatura e tem por objetivo investigar nas obras O ano em que Zumbi tomou o Rio (2003), O vendedor de passados (2004) e Um estranho em Goa (2000), do autor angolano José Eduardo Agualusa, a relevância das culturas de língua portuguesa como sustentáculo para a construção de sua produção ficcional, fornecendo material poético necessário para que se concretizem. A língua, enquanto fator cultural preponderante dos povos desponta nesse panorama como fio condutor, tornando-se fator de aproximação entre os países lusófonos. Como pressuposto teórico será utilizado Stuart Hall (2011) e o conceito de fragmentação do indivíduo além do conceito de culturas híbridas do argentino Néstor Canclini (1997).-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherUniversidade Tecnológica Federal do Paraná-
Publicador: dc.publisherCuritiba-
Publicador: dc.publisherDepartamento Acadêmico de Comunicação e Expressão; Departamento Acadêmico de Línguas Estrangeiras Modernas-
Palavras-chave: dc.subjectCultura na literatura-
Palavras-chave: dc.subjectRelações culturais na literatura-
Palavras-chave: dc.subjectLiteratura africana-
Palavras-chave: dc.subjectCulture in literature-
Palavras-chave: dc.subjectCultural relations in literature-
Palavras-chave: dc.subjectAfrican literature-
Palavras-chave: dc.subjectLicenciatura em Letras-
Título: dc.titleAs culturas de Língua Portuguesa como esteio poético de José Eduardo Agualusa nas obras O ano em que Zumbi tomou o Rio, O vendedor de passados e Um estranho em Goa-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositorio Institucional da UTFPR - RIUT

Não existem arquivos associados a este item.