Relação entre estudos da tradução e ensino de línguas: a perspectiva do professor e do licenciando em letras

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorPolchlopek, Silvana Ayub-
Autor(es): dc.contributorPolchlopek, Silvana Ayub-
Autor(es): dc.contributorAzevedo, Flávia-
Autor(es): dc.contributorLindstrom, Jacqueline Andreucci-
Autor(es): dc.creatorRostock, Veronika-
Data de aceite: dc.date.accessioned2022-02-21T21:50:24Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2022-02-21T21:50:24Z-
Data de envio: dc.date.issued2020-11-10-
Data de envio: dc.date.issued2020-11-10-
Data de envio: dc.date.issued2016-11-29-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/8933-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/661742-
Descrição: dc.descriptionTranslation has always been part of the language teaching-learning process and, therefore, it has undergone different roles. It has been abolished or taken as the literal transcription of texts so as to preserve fluency as an ultimate learning purpose. Indeed, it remains as an asset for those final moments of the class as well as a tool to assess language learning and ensure students best behavior. Therefore, it is common to use decontextualized activities, with no clear purpose or planning, or even reject its presence and practice as it is often understood as something forged or unnatural as well. We believe it derives from teachers’ scarce knowledge concerning translation studies as a research area and structuralist views that depict translation as the literal transcription of words or phrases, a residue from the grammar-translation method. Conversely, academic research, books and articles have lately addressed translation through classroom experiences, though focusing on the learners´ perspective, while teachers tend not to be highlighted. So, this study focuses undergraduate language students and high school teachers regarding their translation concept and the presence and aims of translation actions in the classroom. To accomplish such aim, a survey was (in)directly carried out with both sets. Results point out that language students seem to nurture a more conservative view regarding translation studies than teachers who tend to understand translation as an intercultural communicative act. This highlights the need to include translation studies in undergraduate language courses, so as to broaden students’ knowledge about the use of translation activities in the foreign language classroom.-
Descrição: dc.descriptionO papel de tradução no processo de ensino e aprendizagem de línguas já passou por várias mudanças ao longo do histórico das metodologias de ensino. A tradução já esteve em sala de aula como atividade literal, já foi totalmente abolida em nome da fluência da língua, já esteve implícita em atividades comunicativas e segue empregada como recurso para finalizar a aula e instrumento para disciplinar e avaliar os alunos. Entretanto, artigos, dissertações, livros e teses começam a abordar e discutir de forma pontual o trabalho com atividades tradutórias na sala de aula de LE. Tais pesquisas, no entanto, tendem a enfatizar a repercussão dessas atividades pelo olhar dos alunos e não dos docentes. Essa pesquisa leva em conta o olhar do professor formado e em formação, partindo de uma concepção de tradução como ato comunicativo contextualizado e as atividades tradutórias como ferramentas auxiliares, não excludentes, do processo de ensino-aprendizagem de línguas. Assim, portanto, nosso objetivo foi analisar a perspectiva dos professores em formação e já atuantes considerando: i) a concepção dos docentes e graduandos sobre o que é ‘tradução e ii) a presença e os propósitos do uso de atividades de tradução em sala de aula de línguas. Para isso, aplicamos questionários que foram analisados individual e comparativamente. Os resultados apontam que os alunos parecem conservar concepções tradicionais, enquanto os professores já consideram a tradução um ato comunicativo e intercultural. Assim, apontamos a necessidade de inserir os estudos da tradução no curso de Licenciatura em Letras, de maneira a ampliar o conhecimento dos futuros professores acerca do uso de atividades tradutórias em sala de aula de línguas.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherUniversidade Tecnológica Federal do Paraná-
Publicador: dc.publisherCuritiba-
Publicador: dc.publisherBrasil-
Publicador: dc.publisherLicenciatura em Letras Português/Inglês-
Publicador: dc.publisherUTFPR-
Direitos: dc.rightsopenAccess-
Palavras-chave: dc.subjectTradução e interpretação-
Palavras-chave: dc.subjectLinguagem e línguas - Estudo e ensino-
Palavras-chave: dc.subjectTradutores-
Palavras-chave: dc.subjectEnsino - Metodologia-
Palavras-chave: dc.subjectLinguagem e línguas-
Palavras-chave: dc.subjectTranslating and interpreting-
Palavras-chave: dc.subjectLanguage and languages - Study and teaching-
Palavras-chave: dc.subjectTranslators-
Palavras-chave: dc.subjectTeaching - Methodology-
Palavras-chave: dc.subjectLanguage and languages-
Palavras-chave: dc.subjectCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES-
Título: dc.titleRelação entre estudos da tradução e ensino de línguas: a perspectiva do professor e do licenciando em letras-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositorio Institucional da UTFPR - RIUT

Não existem arquivos associados a este item.