Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Gritti, Letícia Lemos | - |
Autor(es): dc.contributor | Não consta | - |
Autor(es): dc.contributor | Não consta | - |
Autor(es): dc.contributor | Não consta | - |
Autor(es): dc.creator | Jezuz, Janete Mariá de | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2022-02-21T21:41:26Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2022-02-21T21:41:26Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2020-11-24 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2020-11-24 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2015-05-25 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/23115 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/658355 | - |
Descrição: dc.description | Trabalho aceito no II SELLITCON - Seminário de Estudos Literários 2015 | - |
Descrição: dc.description | Este estudo circunscreve-se na Sociolinguística variacionista e trata da pronúncia do erre, mais especificamente da troca da pronúncia do erre forte (/ɾ/ vibrante) pelo erre fraco (/ɾ/ - tepe) em início de sílabas, em meio a vogais, em palavras como “corredor x coredor”. Essa troca de erre forte pelo fraco em descendentes de italianos é explicada por Frosi e Mioranza (1988, 2004) por meio da fonética da língua italiana, uma vez que nos dialetos do Norte da Itália (de onde veio a maioria dos imigrantes para o sul do Brasil) só existe uma vibrante simples. Para a execução da pesquisa, foi feita a análise de falantes descendentes de pessoas vindas da Itália de três gerações. Foram nove entrevistados, três descendentes de imigrantes italianos de cada uma das três gerações, sendo pai/mãe (terceira geração), filho/filha (quarta geração) e neto/neta (quinta geração). Para tanto, foi instrumentalizado por meio de pesquisa de campo com questionários e relatos. A pesquisa fundamenta-se nas obras de autores como Labov (1972), Bagno (2006), Bochese (2004), Voltolini (2005), Frosi e Mioranza (1988, 2004), Christovam (1987) e em outros. Na pesquisa, foi possível observar que os descendentes de italianos – mesmo os mais jovens – ainda mostram resquícios dialetais do italiano, uma vez que houve as trocas do erre forte (/ɾ/ vibrante) pelo erre fraco (/ɾ/ - tepe) em meio a vogais, corroborando com a hipótese inicial deste estudo. Assim, os resultados mostraram que o dialeto italiano persiste na comunidade local em baixa escala, pois aparece em todas as gerações pesquisadas nas falas dos descendentes de imigrantes italianos. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Publicador: dc.publisher | Universidade Tecnológica Federal do Paraná | - |
Publicador: dc.publisher | Pato Branco | - |
Publicador: dc.publisher | Brasil | - |
Publicador: dc.publisher | Especialização em Letras: Linguagem e Sociedade | - |
Publicador: dc.publisher | UTFPR | - |
Direitos: dc.rights | restrictAccess | - |
Palavras-chave: dc.subject | Sociolingüística | - |
Palavras-chave: dc.subject | Língua portuguesa - Pronúncia | - |
Palavras-chave: dc.subject | Análise linguística | - |
Palavras-chave: dc.subject | Sociolinguistics | - |
Palavras-chave: dc.subject | Portuguese language - Pronunciation | - |
Palavras-chave: dc.subject | Linguistic analysis (Linguistics) | - |
Palavras-chave: dc.subject | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | - |
Título: dc.title | Influência do dialeto italiano na fala pato-branquense: pronúncia do erre forte | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositorio Institucional da UTFPR - RIUT |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: