Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Gonçalves, José Luiz Vila Real | - |
Autor(es): dc.contributor | Fonseca, Norma Barbosa de Lima | - |
Autor(es): dc.contributor | Gonçalves, José Luiz Vila Real | - |
Autor(es): dc.contributor | Fonseca, Norma Barbosa de Lima | - |
Autor(es): dc.contributor | Rodrigues, Carlos Henrique | - |
Autor(es): dc.contributor | Figueredo, Giacomo Patrocinio | - |
Autor(es): dc.creator | Santos, Johnny César dos | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2022-02-21T19:59:01Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2022-02-21T19:59:01Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2021-01-07 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2021-01-07 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/13044 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/650680 | - |
Descrição: dc.description | Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto. | - |
Descrição: dc.description | O trabalho de interpretação simultânea em equipe é o tema central desta dissertação, que parte de um mapeamento de perfil de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS) atuantes no Brasil. Neste mapeamento, feito através da aplicação de um questionário, levantamos o perfil linguístico, acadêmico e profissional dos TILS em uma análise comparativa com outros estudos de perfil (LACERDA; GURGEL, 2011; SILVA; FERNANDES, 2018). Conseguimos averiguar também, de maneira geral, as concepções dos TILS sobre o trabalho em equipe tendo como base de análise os três modelos de interpretação em equipe de Hoza (2010a): (1) o on/off, (2) o de monitoramento/apoio e (3) o interdependente. Aprofundamos essa análise das concepções dos TILS sobre a atuação em equipe por meio de uma sessão de entrevistas feitas com alguns dos informantes do questionário de perfil. Os resultados de ambos os instrumentos de coleta de dados possibilitaram a averiguação de marcas de perfis dos TILS brasileiros, bem como viabilizaram relacionar a atuação em equipes com aspectos de formação, tempo de experiência e condições de atuação desses profissionais. Por fim, com intuito de estimular mais discussões sobre essa temática de atuação em equipes, fizemos a proposição de um desenho experimental que visa possibilitar, em futuras pesquisas, uma investigação comparativa do dispêndio de esforço cognitivo em tarefas de interpretação simultânea feitas em equipe e individualmente. Com o auxílio de um rastreador ocular, a proposta de experimento visa ao uso do princípio da ligação olho-mente, de Just e Carpenter (1980), o qual afirma que quanto maior for o tempo de fixação do olhar em algum elemento na tela do computador, maior será o esforço cognitivo dedicado àquele elemento. O desenho experimental proposto foi construído e aprimorado com a aplicação de suas coletas exploratórias. Neste sentido, este estudo visa não somente levantar discussões sobre o processo de interpretação em equipes, como também viabilizar que futuras pesquisas aprofundem as discussões sobre essa temática, abordada de forma pioneira no Brasil por Nogueira (2016). | - |
Descrição: dc.description | The simultaneous interpreting teamwork is the central theme of this dissertation, which starts with a profile mapping of Sign Language Translators and Interpreters (TILS) working in Brazil. This mapping was carried out through the application of a questionnaire that surveys the linguistic, academic and professional profile of TILS, in a comparative analysis with other profile studies (LACERDA; GURGEL, 2011; SILVA; FERNANDES, 2018). We were also able to check TILS' conceptions about teamwork, based on Hoza's (2010a) three models of team interpreting as a basis for analysis: (1) on/off, (2) monitoring/support and (3) interdependent. The analysis concerning TILS' conceptions about teamwork was deepened through a session of interviews with some of the informants from the profile questionnaire respondents. The results of both data collection instruments made it possible to investigate the brands of Brazilian TILS’ profiles, as well as making it possible to relate the teamwork performance with aspects of training, professional experience and performance conditions of these professionals. Finally, in order to stimulate further discussions on this subject, we proposed an experimental design that aims to enable future research to carry out a comparative investigation focusing on cognitive effort in simultaneous interpretation tasks under two experimental conditions - as a teamwork and individually. Using eye-tracking technology, the experiment proposal builds on the principle of eye-mind connection, by Just and Carpenter (1980), which states that the longer the gaze on any segment in the computer screen, the greater the cognitive effort dedicated to that segment. The proposed experimental design was built and improved with the application of two exploratory data collections. Thus, this study aims not only to raise discussions about the teamwork interpretation process, but also to make it possible for future research to deepen the discussions on this subject, pioneered in Brazil by Nogueira (2016). | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Direitos: dc.rights | aberto | - |
Direitos: dc.rights | Autorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 14/12/2020 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradutores-intérpretes de libras - TILS | - |
Palavras-chave: dc.subject | Esforço processual na interpretação intermodal | - |
Palavras-chave: dc.subject | Língua brasileira de sinais - tradução e interpretação | - |
Palavras-chave: dc.subject | Língua brasileira de sinais - estudo e ensino | - |
Palavras-chave: dc.subject | Interpretação simultânea em equipe | - |
Título: dc.title | Interpretação individual e em equipe : análise de perfil de tradutores e intérpretes de língua de sinais e uma proposta de estudo experimental. | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional - UFOP |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: