Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.creator | Faleiros, Álvaro | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2021-10-14T17:56:48Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2021-10-14T17:56:48Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2017-12-07 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2017-12-07 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2007 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://repositorio.unb.br/handle/10482/27095 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://dx.doi.org/10.1590/S1517-106X2007000200010 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/619932 | - |
Descrição: dc.description | Ao comentar sua tradução do romance Les fous de bassan de Anne Hébert, Vera de Azambuja Harvey verifica que se achavam inseridos alguns versos do poema "L invitation au voyage" de Baudelaire, traduzidos em seu texto por versos de Casimiro de Abreu. Nosso objetivo é discutir o que essa escolha acarreta. A partir dessas considerações, examinamos aspectos suscitados por algumas traduções deste poema no Brasil. | - |
Descrição: dc.description | In the commentaries about her translation of the Anne Hébert s romance Les fous de bassan, Vera de Azambuja Harvey discusses her finding in this romance of some verses from the Baudelaire s poem "L invitation au voyage"; replaced in her translation by Casimiro de Abreu s verses. Our aim is to discuss what s involving in this choice. Using these considerations we examine aspects concerning some translations of this poem in Brazil. | - |
Descrição: dc.description | Dans le commentaire à sa traduction du roman Les fous de bassan d Anne Hébert, Vera de Azambuja Harvey discute la présence quelques vers du poème "L invitation au voyage" de Baudelaire, qu elle traduit par des vers de Casimiro de Abreu. Notre objectif est de discuter les implications d un tel choix. Partant de ces considérations, nous examinons des aspects suscités par quelques traductions de ce poème au Brésil. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Publicador: dc.publisher | Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ | - |
Direitos: dc.rights | Acesso Aberto | - |
Palavras-chave: dc.subject | Baudelaire | - |
Palavras-chave: dc.subject | Benjamin | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução | - |
Palavras-chave: dc.subject | Baudelaire | - |
Palavras-chave: dc.subject | Benjamin | - |
Palavras-chave: dc.subject | Baudelaire | - |
Palavras-chave: dc.subject | Benjamin | - |
Palavras-chave: dc.subject | traduction | - |
Título: dc.title | Sobre uma não-tradução e algumas traduções de "L invitation au voyage" de Baudelaire | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional – UNB |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: