Receitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.creatorHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
Autor(es): dc.creatorReis, Natália Moreira dos-
Data de aceite: dc.date.accessioned2021-10-14T17:56:10Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2021-10-14T17:56:10Z-
Data de envio: dc.date.issued2016-12-15-
Data de envio: dc.date.issued2016-12-15-
Data de envio: dc.date.issued2013-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://repositorio.unb.br/handle/10482/21940-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/619675-
Descrição: dc.descriptionEste artigo discute receitas e literatura culinária do mundo árabe como ponto de partida para apontamentos sobre a tradução de receitas e de textos técnicos como forma de produção e disseminação de conhecimento. O trabalho apoia-se em características marcantes das receitas culinárias, do conhecimento grego da antiguidade e da cozinha árabe. Os objetivos do artigo são: (a) apresentar fatos sobre a origem da receita culinária, justificando a sua ligação com o conhecimento técnico; (b) ligar a culinária no mundo árabe com o conhecimento grego da antiguidade e com a tradução; e (c) estabelecer um paralelo entre dois movimentos de tradução – Weltliteratur (literatura universal) de Goethe e a Casa da Sabedoria de al-Ma’mun – tão distintos, mas tão semelhantes. Conclui-se que as receitas estão intimamente ligadas ao conhecimento técnico e que esse conhecimento é, e foi, fomentado pelos dois movimentos de tradução discutidos neste artigo. ___________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT-
Descrição: dc.descriptionThis article discusses recipes and culinary literature in the Arab world as a starting point for notes on the translation of recipes and technical texts as a means of production and dissemination of knowledge. It focuses on striking features of cooking recipes, ancient Greek knowledge and Arabic cuisine. The objectives of this paper are: (a) present facts about the origin of cooking recipes, justifying its connection with the technical knowledge, (b) connecting the cuisine in the Arab world with ancient Greek knowledge and translation, and (c) drawing parallels between two translation movements – Goethe’s Weltliteratur (world literature) and al-Ma'mun’s House of Wisdom – so different, yet so similar. It was recipes are closely connected with technical knowledge and that this knowledge is, and was, fostered by the two translation movements discussed in this article.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Publicador: dc.publisherPrograma de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)-
Direitos: dc.rightsAcesso Aberto-
Direitos: dc.rightsBelas Infiéis - está licenciado sob uma licença Creative Commons AtAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/about/editorialPolicies#focusAndScope. Acesso em: 19 set. 2016.-
Palavras-chave: dc.subjectPaíses árabes-
Palavras-chave: dc.subjectCulinária-
Palavras-chave: dc.subjectTradução-
Título: dc.titleReceitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciências-
Título: dc.titleFood recipes and translation : relationships between cultures and sciences-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional – UNB

Não existem arquivos associados a este item.