Up in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorRuffini, Mirian-
Autor(es): dc.contributorRuffini, Mirian-
Autor(es): dc.contributorWinfield, Claudia Marchese-
Autor(es): dc.contributorMarquezi, Rosangela Aparecida-
Autor(es): dc.creatorCorso, Lais Leticia-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-29T13:10:08Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-29T13:10:08Z-
Data de envio: dc.date.issued2020-11-17-
Data de envio: dc.date.issued2020-11-17-
Data de envio: dc.date.issued2018-12-03-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://repositorio.utfpr.edu.br/jspui/handle/1/14797-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/1108522-
Descrição: dc.descriptionThis course conclusion paper pursues firstly a reflection on the author’s biography and a brief analysis of the stylistic elements of the short story, then the analysis through the application of postulates from translation descriptive studies (TOURY, 2012) and polysystems (EVEN-ZOHAR, 1990), along with the analyses of the discursive field, the production of two translations of Ernest Hemingway’s short story “Up in Michigan”, attempting to verify the approximation and estrangement as related to the source text, its translation perspective and which implications those decisions reflect in the accomplishment of both translations project.-
Descrição: dc.descriptionEste trabalho de conclusão de curso busca primeiramente uma reflexão sobre a biografia do autor e breve análise dos elementos estilísticos do conto, para então analisar, por meio da aplicação de postulados da teoria dos estudos descritivos da tradução (TOURY, 2012) e dos polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1990), e análises do campo discursivo, a produção de duas traduções do conto “Up in Michigan” de Ernest Hemingway, de forma a verificar as situações de aproximação e distanciamento em relação ao texto de partida, perspectiva de tradução e quais implicações essas decisões refletem na concretização de ambos os projetos tradutórios.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherUniversidade Tecnológica Federal do Paraná-
Publicador: dc.publisherPato Branco-
Publicador: dc.publisherBrasil-
Publicador: dc.publisherDepartamento Acadêmico de Letras-
Publicador: dc.publisherLicenciatura em Letras-
Publicador: dc.publisherUTFPR-
Direitos: dc.rightsopenAccess-
Palavras-chave: dc.subjectTradução e interpretação-
Palavras-chave: dc.subjectHemingway, Ernest, 1899-1961-
Palavras-chave: dc.subjectLiteratura inglesa-
Palavras-chave: dc.subjectLinguagem e línguas-
Palavras-chave: dc.subjectTranslating and interpreting-
Palavras-chave: dc.subjectEnglish literature-
Palavras-chave: dc.subjectLanguage and languages-
Palavras-chave: dc.subjectCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS-
Título: dc.titleUp in Michigan de Ernest Hemingway: particularidades de duas traduções brasileiras-
Título: dc.titleErnest Hemingway’s Up in Michigan: particularities of two Brazilian translations-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositorio Institucional da UTFPR - RIUT

Não existem arquivos associados a este item.