Análise constrastiva de gêneros textuais como contribuição para o estudo do produto tradutório.

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.creatorOliveira, Francieli-
Autor(es): dc.creatorFigueredo, Giacomo Patrocinio-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-21T15:18:02Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-21T15:18:02Z-
Data de envio: dc.date.issued2022-03-28-
Data de envio: dc.date.issued2022-03-28-
Data de envio: dc.date.issued2019-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://www.repositorio.ufop.br/jspui/handle/123456789/14758-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://doi.org/10.5007/2175-7968.2020v40n2p221-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/1009629-
Descrição: dc.descriptionEste artigo parte do conhecimento produzido pelos Estudos da Tradução com foco no produto – mais especificamente de base linguístico- -funcional – e tem como objetivo propor um modelo da produção textual em línguas distintas, promovendo seu contraste. Assim, apresenta uma descrição contrastiva de tipos de texto, oferecendo por meio dessa descrição subsídios linguísticos para a pesquisa em tradução. O artigo utiliza a Linguística Sistêmico-Funcional como base das descrições, cria modelos de gêneros textuais e realiza seu contraste. O objeto são gêneros presentes em introduções de artigo acadêmico da área das Ciências da Saúde em português brasileiro e inglês. Os resultados indicam como a análise contrastiva contribui para explicar diferenças nas preferências das línguas por suas formas particulares de organizarem a produção de textos, bem como a variação no comportamento dos textos em uma língua em comparação com a outra – fato que permite o mapeamento de aspectos particulares do fenômeno tradutório, uma vez que aponta especificidades das línguas exclusivamente quando são contrastadas.-
Descrição: dc.descriptionOur aim is to show how contrastive models of genres can inform research on translation product. We do so by deploying contrastive descriptions to analyze text production in different languages. Productoriented Translation Studies are often grounded on language theory and description – in particular contrastive and typological descriptions, as translation involves more than one language. However, translation as phenomenon happens between texts, thus contrastive descriptions of particular text types could arguably serve translation more efficiently than generalized descriptions for whole languages. We provide a contrastive model along with a methodology for further exploration in translation. Based on the Systemic Functional Linguistics framework we provide a contrastive model of academic article introduction texts. Our results show how contrastive modeling explains typological differences in choice of resources and the variation in text behavior when languages are compared.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Direitos: dc.rightsaberto-
Direitos: dc.rightsEsta obra utiliza uma licença Creative Commons CC BY: https://creativecommons.org/licence. Fonte: o PDF do artigo.-
Palavras-chave: dc.subjectEstudos da tradução orientados para o produto-
Palavras-chave: dc.subjectDescrição contrastiva-
Palavras-chave: dc.subjectLinguística sistêmico-funcional-
Palavras-chave: dc.subjectSystemic functional linguistics-
Palavras-chave: dc.subjectGenre modeling-
Título: dc.titleAnálise constrastiva de gêneros textuais como contribuição para o estudo do produto tradutório.-
Título: dc.titleContributions of contrastive analysis of genres to mapping translation product.-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - UFOP

Não existem arquivos associados a este item.