Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Galery, Maria Clara Versiani | - |
Autor(es): dc.contributor | Galery, Maria Clara Versiani | - |
Autor(es): dc.contributor | Viana, Maria Rita Drumond | - |
Autor(es): dc.contributor | Martins, Márcia do Amaral Peixoto | - |
Autor(es): dc.creator | Freitas, Amanda Casemiro de | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2025-08-21T15:05:05Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2025-08-21T15:05:05Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2025-08-05 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2024 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://www.repositorio.ufop.br/handle/123456789/20712 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/capes/1002133 | - |
Descrição: dc.description | Programa de Pós-Graduação em Letras. Departamento de Letras, Instituto de Ciências Humanas e Sociais, Universidade Federal de Ouro Preto. | - |
Descrição: dc.description | Considerando que a potência das peças de Shakespeare está atrelada às suas possibilidades de reinterpretação e releitura, a presente dissertação se propõe a analisar as traduções intralingual e intersemiótica de Romeo and Juliet para as histórias em quadrinhos. Partindo do princípio da não-existência de um manuscrito original das obras de Shakespeare, quatro edições diferentes da peça são utilizadas como texto-fonte. Como texto-alvo, foram selecionadas duas graphic novels (das séries Classical Comics e No Fear Shakespeare). Levando em consideração os conceitos de Jakobson (1969), Zethsen (2015) e Hill-Madsen (2019) para tradução intralingual, e Jakobson (1969) e Plaza (1987) para tradução intersemiótica, o presente trabalho se utiliza de processos tradutórios descritos em Pillière (2021), Hill-Madsen (2019) e Gonçalves Barbosa (2020). Para a análise intersemiótica, leva-se em conta os conceitos de elementos de quadrinhos descritos em Cagnin (2014), Eisner (2010), McCloud (2010), Barbieri (2015) e Postema (2018). Como resultado, pode-se observar que, ainda que a manutenção das estruturas textuais atribuídas à Shakespeare não seja uma preocupação das graphic novels, a mudança de meio permite sua representação através do uso de diferentes elementos visuais. | - |
Descrição: dc.description | Considering that the power of Shakespeare’s plays is tied to their potential for reinterpretation and re-reading, this dissertation aims to analyze the intralingual and intersemiotic translations of Romeo and Juliet into graphic novels. Assuming the non-existence of an original manuscript of Shakespeare's works, four different editions of the play are used as source text. As the target text, two graphic novels (from the Classical Comics and No Fear Shakespeare series) were selected. Taking into account the concepts of intralingual translation proposed by Jakobson (1969), Zethsen (2015), and Hill-Madsen (2019), as well as intersemiotic translation theories by Jakobson (1969) and Plaza (1987), this study applies translation processes described in Pillière (2021), Hill-Madsen (2019), and Gonçalves Barbosa (2020). For the intersemiotic analysis, comic book elements are examined based on the frameworks of Cagnin (2014), Eisner (2010), McCloud (2010), Barbieri (2015), and Postema (2018). As a result, it can be observed that, although the maintenance of the textual structures attributed to Shakespeare is not a concern for the graphic novels, the shift in medium allows their representation through various visual elements. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Direitos: dc.rights | aberto | - |
Direitos: dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | - |
Direitos: dc.rights | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | - |
Direitos: dc.rights | Autorização concedida ao Repositório Institucional da UFOP pelo(a) autor(a) em 22/07/2025 com as seguintes condições: disponível sob Licença Creative Commons 4.0 que permite copiar, distribuir e transmitir o trabalho, desde que sejam citados o autor e o licenciante. Não permite o uso para fins comerciais nem a adaptação. | - |
Palavras-chave: dc.subject | Histórias em quadrinhos | - |
Palavras-chave: dc.subject | Tradução e interpretação na literatura | - |
Palavras-chave: dc.subject | William Shakespeare | - |
Título: dc.title | "That's a certain text" : uma análise das traduções intralingual e intersemiótica de "Romeo and Juliet", de William Shakespeare, para os quadrinhos. | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional - UFOP |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: