Revisão bibliográfica sobre o papel do tradutor intérprete de Libras em relação à identidade negra

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorCampos, Klícia de Araújo-
Autor(es): dc.contributorFerreira, Priscilla Leonnor Alencar-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Curso de Licenciatura em Letras Libras-
Autor(es): dc.creatorLopes, Grazielle da Silva-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-09-01T10:48:48Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-09-01T10:48:48Z-
Data de envio: dc.date.issued2023-04-26-
Data de envio: dc.date.issued2023-04-26-
Data de envio: dc.date.issued2022-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://hdl.handle.net/1884/82250-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/1884/82250-
Descrição: dc.descriptionOrientadora: Profª Me. Klícia A. Campos-
Descrição: dc.descriptionCoorientadora: Prof.ª Me. Priscilla Leonnor-
Descrição: dc.descriptionMonografia (graduação) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Curso de Licenciatura em Letras Libras-
Descrição: dc.descriptionInclui referências: p. 22-24-
Descrição: dc.descriptionResumo: Essa pesquisa tem como objetivo geral apresentar um panorama dos fatores envolvidos na relação do tradutor intérprete de Libras negro com o público para o qual seu trabalho é voltado e tenta correlacionar os desdobramentos destes avanços a um tema ainda pouco explorado, o cruzamento do fator raça no papel do tradutor e intérprete de Libras que é de acessibilizar a comunicação com a comunidade surda, quando o tradutor pertence ao grupo social de menos prestígio no caso negros camadas invisíveis são adicionadas nessa interação. A partir de trabalhos produzidos que tratam da função tradutória, artigos/livros que tratam do fator raça e alguns que já fizeram uma análise da aliança da raça com a função de tradutor intérprete a fim de captar o subtexto, o que não está descrito, mas que demonstra complexidade adicionada pela raça. Este e os trabalhos consultados ao narrarem especificidades não de apenas questões linguísticas de tradução de sua língua materna L1 para a língua de sinais L2 ou vice-versa, usam também da escrevivência conceituada e descrita por Conceição Evaristo como escrita que nasce do cotidiano, para exemplificar o que ainda não está teorizado na área de tradução e interpretação de Libras. Trazendo elementos da prática tradutória de um tradutor negro e que essa intersecção trás desdobramentos outros não vividos por tradutores não negros.-
Formato: dc.format1 recurso online : PDF.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Palavras-chave: dc.subjectLíngua brasileira de sinais-
Palavras-chave: dc.subjectInterpretes para surdos-
Palavras-chave: dc.subjectRaça negra - Condições sociais-
Título: dc.titleRevisão bibliográfica sobre o papel do tradutor intérprete de Libras em relação à identidade negra-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Rede Paraná Acervo

Não existem arquivos associados a este item.