A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorRocha, Roosevelt, 1974--
Autor(es): dc.contributorUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras-
Autor(es): dc.creatorRubim, Mariel Corrêa Martins, 1981--
Data de aceite: dc.date.accessioned2021-03-09T21:11:26Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2021-03-09T21:11:26Z-
Data de envio: dc.date.issued2021-01-21-
Data de envio: dc.date.issued2021-01-21-
Data de envio: dc.date.issued2019-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://hdl.handle.net/1884/69179-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/1884/69179-
Descrição: dc.descriptionOrientador: Prof. Dr. Roosevelt Araújo da Rocha Junior-
Descrição: dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 29/06/2020-
Descrição: dc.descriptionInclui referências-
Descrição: dc.descriptionÁrea de concentração: Estudos Literários-
Descrição: dc.descriptionResumo: Meu objetivo nesta dissertação é apresentar uma tradução para o português da obra Autobiography of Red: A Novel in Verse [Autobiografia do Vermelho: um romance em verso], de Anne Carson e comentar a tradução dos capítulos dois e seis da obra citada. O ponto de partida para a tradução da obra foi sua relação com os fragmentos da "Gerioneida", poema de Estesícoro de Hímera (640-556 a.C.), o qual Carson adapta e expande. Este trabalho também se debruça com mais vagar sobre o que e como foram adaptados e expandidos os versos da "Gerioneida" nos capítulos dois e seis e como os paralelos entre as obras de Estesícoro e Carson influenciaram a tradução de Autobiography of Red para o português. A fim de investigar como os paralelos entre as obras influenciou meu processo de tradução, e consequentemente permitindo uma nova perspectiva sobre o texto de chegada dos capítulos dois e seis, foi realizada uma comparação entre a minha tradução e a tradução de João Concha e Ricardo Marques, publicada em Portugal em 2017. A investigação entre as traduções mostrou ser necessária pois a partir da mesma foi possível visualizar pontos em meu trabalho final que poderiam ser, por assim dizer, aprimorados, assim como pontos que, devido a escolha de ter a "Gerioneida" como ponto de partida, foram mais harmoniosamente traduzidos enquanto conjunto, como é o caso da minha tradução do segundo capítulo de Autobiography of Red.. Interessou especialmente a este trabalho o processo de adaptação e expansão que Carson realizou dos fragmentos do poema de Estesícoro e como tal processo refletiu na tradução da obra para o português. Palavras-chave: Tradução. Anne Carson. Autobiography of Red. Gerioneida.-
Descrição: dc.descriptionAbstract: My objective in this dissertation is to present a Portuguese translation of Anne Carson's Autobiography of Red: A Novel in Verse and comment on the translation of chapters two and six of the book cited. The starting point for the translation of the book was its relationship with the fragments of the "Geryoneis", a poem by lyric Greek poet Stesichorus (640-556 B.C.), which Carson adapts and expands. This dissertation also takes its time to focus on which and how the verses of the "Geryoneis" were adapted and expanded in chapters two and six and how the parallels between the works of Stesichorus and Carson influenced the translation of Autobiography of Red into Portuguese. In order to investigate how the parallels between the works influenced my translation process, and consequently allowing a new perspective at the target text of chapters two and six, a comparison was made between my translation and the translation by João Concha and Ricardo Marques , published in Portugal in 2017. The investigation between the translations proved to be necessary because from it made possible to visualize points in my final translation that could be, so to speak, improved, as well as points that, due to the choice of having the " Geryoneis" as a starting point, were more harmoniously translated as a set, as is the case with my translation of the second chapter of Autobiography of Red. This work was particularly interested in the process of adaptation and expansion that Carson carried out on the fragments of the poem by Estesícoro and how this process has influenced the translation of the book into Portuguese. Keywords: Translation. Anne Carson. Autobiography of Red. Geryoneis-
Formato: dc.format[146] p. : il.-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Palavras-chave: dc.subjectLetras-
Palavras-chave: dc.subjectPoesia épica grega - Traduções-
Palavras-chave: dc.subjectTradução e interpretação-
Título: dc.titleA "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Rede Paraná Acervo

Não existem arquivos associados a este item.