Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Bohunovsky, Ruth, 1972- | - |
Autor(es): dc.contributor | Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras | - |
Autor(es): dc.creator | Eberspächer, Gisele Jordana, 1990- | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2025-09-01T13:04:40Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2025-09-01T13:04:40Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2021-01-21 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2021-01-21 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://hdl.handle.net/1884/67638 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/1884/67638 | - |
Descrição: dc.description | Orientadora: Profa. Dra. Ruth Bohunovsky | - |
Descrição: dc.description | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 27/02/2020. | - |
Descrição: dc.description | Inclui referências: p. 196-199 | - |
Descrição: dc.description | Resumo: O presente trabalho tem como objetivo pensar por que - e como - traduzir a obra da autora austríaca Ida Pfeiffer (1797-1856) para o português hoje. Viajante e escritora, Pfeiffer esteve no Brasil em 1846 e dedica a esta experiência os capítulos iniciais do livro Eine Frauenfahrt um die Welt [A jornada de uma mulher pelo mundo] - um texto que apresenta um relato fascinante de uma viajante ao mesmo tempo que endossa padrões coloniais e imperialistas de preconceito e visão de mundo. Para responder às perguntas acima, é proposta uma contextualização histórica da produção da autora, seguindo o proposto por Mary-Louise Pratt (2003) para interpretar autoras do período imperialista: levar em consideração os limites da produção que lhes eram impostos pela sociedade. Em seguida, é discutida a relação entre Bildung (enquanto processo de constante desenvolvimento) e tradução, proposta por Antoine Berman (2002), para pensar como a viagem e a escrita desempenharam uma função de Bildung para Pfeiffer e como uma tradução do texto se relaciona a isso. O estudo de Sarah Mills (1991) é usado para fazer uma análise das principais características da obra de Pfeiffer: a narrativa em primeira pessoa com um ponto de vista eurocêntrico, o gênero literário misto entre diário e relato, a ironia recorrente, a criação narrativa do outro, a construção narrativa do preconceito, a recorrente menção ao imaginário europeu, a construção descritiva por meio de comparações e a relação entre espaço físico e narrativo. Também é discutido como, por meio dessas características, o texto de Pfeiffer mostra indícios do processo de Bildung. Por fim, é apresentada uma tradução do texto, pensando que a tradução é, em si, uma Bildung do texto original, por criar uma nova versão do texto que é permeada por todas essas discussões. Palavras-chave: Tradução. Relato de viagem. Relatos sobre o Brasil. Ida Pfeiffer. Bildung. | - |
Descrição: dc.description | Abstract: This work aims to reflect on why - and how - it is possible to translate the work from Austrian writer Ida Pfeiffer (1797-1856) to the portuguese today. Traveler and writer, Pfeiffer was in Brazil in 1846 and dedicates the first chapters of her book Eine Frauenfährt um die Welt [A woman's journey in the world] to this experience. The text presents both a fascinating travelogue of a female traveler as well as reinforcement of colonial and imperialistc racism and world views. To answer those questions, a historic contextualization of her production is proposed, as defended by Mary-Louise Pratt (In: Imperial Eyes, 2003) to interpret female writters of the imperialism, in which the researcher must consider the production limitations imposed to them during that time by the society. Secondly, the relation between Bildung (as a constant development process) and translation, as proposed by Antoine Berman (In: A prova do estrangeiro, 2002), is presented to think how both travelling and writing were means of Bildung to Pfeiffer herself, as well as how a translation of her text relates to this discussion. Sarah Mills research (Discourses of Difference, 1991) is also used to do an analysis of the main characteristics of Pfeiffers work: first person narrative and Eurocentric point of view, hybrid literary genre between diary and description, the recurrent irony, othering, the narrative construction of racism, the constant mention of the Europen imaginary, the use of comparisons as a descritive tool and the relation between fisical and narrative space. A discussion on how Pfeiffers text presents Bildung aspects on itself is also presented. Taking all of this in consideration, a translation of the text is done, seeing the translation as a Bildung of the original text, as it creates a new version of the text that is influenced by all of these discussions. Keywords: Translation. Travelogue. Stories on Brazil. Ida Pfeiffer. Bildung. | - |
Formato: dc.format | 200 p. : il. (algumas color.). | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Palavras-chave: dc.subject | Traduçao | - |
Palavras-chave: dc.subject | Letras | - |
Palavras-chave: dc.subject | Brasil - Descrições e viagens | - |
Título: dc.title | Ida Pfeiffer e o Brasil : Literatura de viagem e sua tradução como Bildung | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional - Rede Paraná Acervo |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: