Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Flores, Guilherme Gontijo, 1984- | - |
Autor(es): dc.contributor | Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras | - |
Autor(es): dc.creator | Villatore, Fernando, 1975- | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2019-08-21T23:36:52Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2019-08-21T23:36:52Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019-05-28 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2019-05-28 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2018 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | https://hdl.handle.net/1884/58301 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/1884/58301 | - |
Descrição: dc.description | Orientador: Prof. Dr. Guilherme Gontijo Flores | - |
Descrição: dc.description | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 28/09/2018 | - |
Descrição: dc.description | Inclui referências: p.150-158 | - |
Descrição: dc.description | Área de concentração: Estudos literários | - |
Descrição: dc.description | Resumo: O presente trabalho, com foco no trato de uma forma híbrida que é a canção popular, local de concorrência de discursos, busca analisar criticamente quais relações música e literatura podem guardar entre si e com a tradução poética. Para tanto, propomos a recriação de seis canções da banda estadunidense The Doors para a língua e a cultura brasileiras, traduzindo-as tanto em seus aspectos linguísticos como em seus aspectos musicais. O objetivo é apresentar, como produto final da pesquisa, paralelamente a anotações críticas sobre os métodos tradutórios utilizados (teóricos e práticos), a versão das canções em português, rearranjadas, reperformadas e registradas em áudio digital, buscando discutir, ainda, o papel que o novo corpo da performance em seu novo espaço-tempo (consubstanciado em última instância pelo elemento catalisador/agregador que é a voz) desempenha na escrita poética, na tradução poética e em seus desdobramentos, como nesse caso específico da versão de canção popular. Palavras-chave: Música e literatura. Tradução poética. Versão de canções. The Doors. | - |
Descrição: dc.description | Abstract: This work, focusing on the manipulation of a hybrid form, as are the popular songs - place of concurrency of discourses -, aims at critically analyzing the relations that music and literature might have between themselves and with poetic translation. For this purpose, we propound recreating six songs of the North American group The Doors into Brazilian language and culture, translating them both in their linguistic and musical aspects. Our goal is presenting, as the final product of this research - concomitantly with an evaluation of the translation methods that were used (theoretical e practical) -, the versions of the songs in Portuguese, rearranged, re-performed, and recorded in digital audio. Finally, we intend yet to discuss the role that the new body of the performance plays (inside its new spatial-temporal framework and substantiated ultimately through the catalyzing/aggregating element that is the human voice) in the poetic writing, in the poetic translation and in their ramifications, such as in this specific case of popular songs versions. Keywords: Music and literature. Poetic translation. Songs versions. The Doors. | - |
Formato: dc.format | 155 p. | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Formato: dc.format | application/pdf | - |
Palavras-chave: dc.subject | Musica e literatura | - |
Palavras-chave: dc.subject | Letras | - |
Palavras-chave: dc.subject | Doors (Conjunto musical) | - |
Palavras-chave: dc.subject | Musica - Analise, apreciação | - |
Título: dc.title | Transcanção : versão e performance de seis canções do The Doors | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional - Rede Paraná Acervo |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: