Da lírica cubana à prosa portuguesa: o intertexto entre Dulce María Loynaz e Dulce Maria Cardoso

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorLeite, Guacira Marcondes Machado-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorBozzo, Gabriela Cristina Borborema-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-21T16:46:05Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-21T16:46:05Z-
Data de envio: dc.date.issued2025-07-25-
Data de envio: dc.date.issued2025-07-24-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://hdl.handle.net/11449/312453-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/312453-
Descrição: dc.descriptionA intertextualidade é a relação estabelecida entre dois ou mais textos. Em nosso estudo, tratamos da intertextualidade literária, isto é, da inerência do fenômeno intertextual dentro do sistema literário em si. Tal sistema consiste numa teia de relações entre textos prévios e posteriores sem a qual este sistema seria incompreensível ao seu leitor, que, inconscientemente, sempre recorre à própria bagagem artístico-literária para interpretar e apreender as camadas de sentido possíveis do texto literário. O corpus de nosso estudo, por sua vez, é extenso: consiste em oito obras, sendo cinco narrativas e três poemas. Das narrativas, quatro são os primeiros romances publicados pela escritora portuguesa contemporânea Dulce Maria Cardoso, a saber: Campo de sangue, Os meus sentimentos, O chão dos pardais e O retorno em ordem de publicação. Uma narrativa – Jardín – e três poemas são da escritora cubana Dulce María Loynaz. A narrativa e os poemas cubanos constituem epígrafes ou texto-origem de epígrafes ou conceito (caso exclusivo de Campo de sangue) dos romances portugueses. A hipótese de pesquisa levantada é a de que a escritora portuguesa escreve a partir da cubana, subvertendo, por meio de suas personagens, o discurso poético de Loynaz. Almejamos, nesse sentido, investigar essa intertextualidade que se constrói entre o texto e o paratexto, isto é, entre a diegese dos romances portugueses e os textos-origem de seu conceito e epígrafes, todos de autoria da escritora cubana supracitada. É importante destacar que a extensão do corpus não comprometeu a exequibilidade da pesquisa devido ao foco no cotejo do intertexto. Nossa baliza teórica comportou dois direcionamentos principais: (1) estudos sobre a intertextualidade e (2) estudos sobre a epígrafe.-
Descrição: dc.descriptionLa intertextualidad es la relación que se establece entre dos o más textos. En nuestro estudio, abordamos la intertextualidad literaria, es decir, la inherencia del fenómeno intertextual dentro del propio sistema literario. Tal sistema consiste en una red de relaciones entre textos anteriores y posteriores, sin las cuales sería incomprensible para su lector, quien, inconscientemente, siempre recurre a su propio bagaje artístico-literario para interpretar y captar las posibles capas de significado del texto literario. El corpus de nuestro estudio, a su vez, es extenso: consiste en ocho obras, siendo cinco narrativas y tres poemas. De las narrativas, cuatro son las novelas publicadas por la escritora portuguesa contemporánea Dulce Maria Cardoso, a saber: Campo de sangue, Os meus sentimentos, O chão dos pardais y O retorno, por orden de publicación. Una narrativa – Jardín – y tres poemas son de la escritora cubana Dulce María Loynaz. La narrativa y los poemas cubanos constituyen epígrafes o texto fuente de epígrafes o concepto (caso exclusivo de Campo de sangue) de las novelas portuguesa. La hipótesis de la investigación planteada es que la escritora portuguesa escribe desde la cubana, subvirtiendo, a través de sus personajes, el discurso poético de Loynaz. En este sentido, nos proponemos investigar esa intertextualidad que se construye entre el texto y el paratexto, es decir, entre la diégesis de las novelas portuguesas y los textos fuente de su concepto y epígrafes, todos ellos escritos por la escritora cubana mencionada. Es importante destacar que la extensión del corpus no comprometió la viabilidad de la investigación debido al enfoque en la comparación intertextual. Nuestra referencia teórica incluyó dos direcciones principales: (1) estudios sobre intertextualidad y (2) estudios sobre epígrafes.-
Descrição: dc.descriptionCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)-
Descrição: dc.description001-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Direitos: dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Palavras-chave: dc.subjectIntertextualidade-
Palavras-chave: dc.subjectLiteratura-
Palavras-chave: dc.subjectEpígrafe-
Palavras-chave: dc.subjectDulce Maria Cardoso-
Palavras-chave: dc.subjectDulce Maria Loynaz-
Palavras-chave: dc.subjectIntertextualidad-
Palavras-chave: dc.subjectLiteratura-
Título: dc.titleDa lírica cubana à prosa portuguesa: o intertexto entre Dulce María Loynaz e Dulce Maria Cardoso-
Título: dc.titleDe la lírica cubana a la prosa portuguesa: el intertexto entre Dulce María Loynaz y Dulce Maria Cardoso-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.