
Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
| Metadados | Descrição | Idioma |
|---|---|---|
| Autor(es): dc.contributor | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | - |
| Autor(es): dc.creator | Vieira, Brunno V. G. | - |
| Data de aceite: dc.date.accessioned | 2025-08-21T16:32:57Z | - |
| Data de disponibilização: dc.date.available | 2025-08-21T16:32:57Z | - |
| Data de envio: dc.date.issued | 2025-04-29 | - |
| Data de envio: dc.date.issued | 2021-12-31 | - |
| Fonte completa do material: dc.identifier | https://hdl.handle.net/11449/306678 | - |
| Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/11449/306678 | - |
| Descrição: dc.description | Among his ideas on translation found in De optimo genere oratorum, Cicero points out that it is necessary to translate Aeschines and Demosthenes as orator and not as interpres. This objection may reflect an indication of another trend of translation, which proposed a literal translation, based more on the materiality of the source language than on the transposition of its style (elocutio). If Cicero in theory and in practice offers examples of what it means to translate as orator, he leaves open the practices of interpres. In this paper, I propose to outline some scattered fragments of translations from the end of the Republic and the beginning of the Empire that testify this perspective, bringing a reflection on the heterogeneity of translation practices in Ancient Rome. | - |
| Descrição: dc.description | UNESP, Dept Linguist, Campus Araraquara, Araraquara, Brazil | - |
| Descrição: dc.description | UNESP, Dept Linguist, Campus Araraquara, Araraquara, Brazil | - |
| Formato: dc.format | 196-207 | - |
| Idioma: dc.language | pt_BR | - |
| Publicador: dc.publisher | Univ Estadual Paulista, Fundacao Editora Unesp | - |
| Relação: dc.relation | Olho D Agua | - |
| ???dc.source???: dc.source | Web of Science | - |
| Palavras-chave: dc.subject | De optimo genere oratorum | - |
| Palavras-chave: dc.subject | elocutio | - |
| Palavras-chave: dc.subject | interpres | - |
| Palavras-chave: dc.subject | translation in Antiquity | - |
| Palavras-chave: dc.subject | Cicero | - |
| Título: dc.title | TRANSLATING IN ANCIENT ROME: FRAGMENTS OF A RENOVATED LITERATURE | - |
| Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
| Aparece nas coleções: | Repositório Institucional - Unesp | |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: