Translation and cultural adaptation of the Children’s Experiences of Dental Anxiety Measure (CEDAM) to Brazilian Portuguese

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorFaculdade de Odontologia-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual de Campinas (UNICAMP)-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Federal de Minas Gerais (UFMG)-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorDos Santos, Julia Henriques Lamarca-
Autor(es): dc.creatorGavião, Maria Beatriz Duarte-
Autor(es): dc.creatorSteiner-Oliveira, Carolina-
Autor(es): dc.creatorPaschoal, Marco Aurelio Benini-
Autor(es): dc.creatorde CASTILHO, Aline Rogéria Freire-
Autor(es): dc.creatorBarbosa, Taís de Souza-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-21T23:02:56Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-21T23:02:56Z-
Data de envio: dc.date.issued2025-04-29-
Data de envio: dc.date.issued2023-12-31-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.4322/bds.2024.e4177-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://hdl.handle.net/11449/305569-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/305569-
Descrição: dc.descriptionObjective: The Children’s Experiences of Dental Anxiety Measure (CEDAM) was originally developed in English to assess important aspects of dental anxiety for children. The aims of the study were to translate and perform the cultural adaptation of the CEDAM to Brazilian Portuguese. Material and Methods: The CEDAM consists of 14 items, measured by a Likert scale of 3 points, that indicates the intensity of dental anxiety. The questionnaire was translated to Brazilian Portuguese, back-translated to English, reviewed by an Expert Committee and pretested in 10 eight-to twelve-year-old schoolchildren. Results: The Expert Committee Review compared the original, translated (T1, T2) and back-translated (BT1, BT2) versions and recommended some changes in order to achieve good understanding of the items. In the pretest, only question 8 was misunderstood by one child, i.e., the translated version was well-understood by more than 85% of the participants. Conclusion: The Brazilian CEDAM was culturally adapted for the evaluated population of children.-
Descrição: dc.descriptionCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Federal de Juiz de Fora Faculdade de Odontologia, MG-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Estadual de Campinas Faculdade de Odontologia de Piracicaba Departamento de Ciências da Saúde e Odontologia Infantil, SP-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Federal de Minas Gerais Faculdade de Odontologia Departamento de Saúde Bucal da Criança e do Adolescente, MG-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Instituto de Ciência e Tecnologia Departamento de Odontologia Social e Clínica Infantil, SP-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Instituto de Ciência e Tecnologia Departamento de Odontologia Social e Clínica Infantil, SP-
Idioma: dc.languageen-
Relação: dc.relationBrazilian Dental Science-
???dc.source???: dc.sourceScopus-
Palavras-chave: dc.subjectChild-
Palavras-chave: dc.subjectDental anxiety-
Palavras-chave: dc.subjectPediatric dentistry-
Palavras-chave: dc.subjectSurveys and questionnaires-
Palavras-chave: dc.subjectTranslating-
Título: dc.titleTranslation and cultural adaptation of the Children’s Experiences of Dental Anxiety Measure (CEDAM) to Brazilian Portuguese-
Título: dc.titleTradução, adaptação cultural e análise das propriedades psicométricas da “Children’s Experiences of Dental Anxiety Measure” para uso em crianças brasileiras-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.