Creatures of habits? What translators usually do with words

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorDublin City University-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorKenny, Dorothy-
Autor(es): dc.creatorSerpa, Talita-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-21T18:01:12Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-21T18:01:12Z-
Data de envio: dc.date.issued2025-04-29-
Data de envio: dc.date.issued2023-12-31-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2024.E94955-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://hdl.handle.net/11449/298463-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/298463-
Descrição: dc.descriptionThis paper focuses on some of the methodological and theoretical challenges presented by the investigation of “sanitization” in translated texts through the analysis of semantic prosody. The main hypothesis is that target texts tend to use toned down vocabulary compared with their sources, and that this results in the creation of a “sanitised version of the original”.-
Descrição: dc.descriptionDublin City University-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista São José do Rio Preto-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista São José do Rio Preto-
Idioma: dc.languageen-
Idioma: dc.languagept_BR-
Relação: dc.relationCadernos de Traducao-
???dc.source???: dc.sourceScopus-
Palavras-chave: dc.subjectestudos da tradução-
Palavras-chave: dc.subjecthigienização-
Palavras-chave: dc.subjectprosódia semântica-
Palavras-chave: dc.subjectsanitisation-
Palavras-chave: dc.subjectsemantic prosody-
Palavras-chave: dc.subjecttranslation studies-
Título: dc.titleCreatures of habits? What translators usually do with words-
Título: dc.titleCriaturas de hábito? O que os tradutores costumam fazer com as palavras-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.