Tradução, retrotradução e adaptação transcultural da The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) para a língua portuguesa do Brasil - parte I

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorSilva, Roberta Gonçalves da-
Autor(es): dc.contributorOnofri, Suely Mayumi Motonaga-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorScaranelo, Giulia Beatriz Pozena-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-21T20:36:19Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-21T20:36:19Z-
Data de envio: dc.date.issued2023-01-26-
Data de envio: dc.date.issued2023-01-26-
Data de envio: dc.date.issued2022-12-13-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/239062-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/239062-
Descrição: dc.descriptionIntrodução: O uso de escalas com níveis de comprometimento sobre os distintos aspectos da deglutição pode contribuir para potencializar a assertiva tomada de decisão clínica em disfagia orofaríngea. Objetivo: Traduzir para a Língua Portuguesado Brasil a The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS). Método: Projeto aprovado pelo Comitê de Ética da Instituição sob o número 67715717.6.0000.5406. As seguintes etapas foram realizadas de acordo com a metodologia proposta por Beaton et al. (2000): Tradução para o idioma alvo, Síntese das traduções e Retrotradução para o idioma original. Resultados: Levando em consideração os aspectos linguísticos e de clareza, os resultados obtidos na etapa de tradução apresentaram discrepâncias no contexto lexical e sintático que foram ajustadas em formato de consenso entre tradutores e autores. Na retrotradução as versões se equiparam. Conclusão: O processo de tradução e adaptação transcultural da The Boston Residue and Clearance Scale foi concluído e encontra-se pronto para a validação.-
Descrição: dc.descriptionIntroduction: The use of scales with levels of commitment on different aspects of swallowing can help to enhance assertive clinical decision-making in oropharyngeal dysphagia. Objective: To translate The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) into Brazilian Portuguese Language. Method: Project approved by the Institution's Ethics Committee under number 67715717.6.0000.5406. The following steps were performed according to the methodology proposed by Beaton et al. (2000): Translation into the target language, Synthesis of translations and Back-translation into the original language. Results: Taking into account the linguistic and clarity aspects, the results obtained in the translation stage showed discrepancies in the lexical and syntactic context that were adjusted in a consensus format between translators and authors. In back-translation, the versions match each other. Conclusion: The process of translating and cross-culturally adapting The Boston Residue and Clearance Scale has been completed and is ready for validation.-
Descrição: dc.descriptionCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)-
Descrição: dc.descriptionCAPES: 88887.638175/2021-00-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Direitos: dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess-
Palavras-chave: dc.subjectTraduções-
Palavras-chave: dc.subjectComparação transcultural-
Palavras-chave: dc.subjectTranstornos de deglutição-
Palavras-chave: dc.subjectDeglutição-
Palavras-chave: dc.subjectAvaliação-
Palavras-chave: dc.subjectTranslations-
Palavras-chave: dc.subjectCross-cultural comparison-
Palavras-chave: dc.subjectDeglutition disorders-
Palavras-chave: dc.subjectDeglutition-
Palavras-chave: dc.subjectEvaluation and screening-
Título: dc.titleTradução, retrotradução e adaptação transcultural da The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) para a língua portuguesa do Brasil - parte I-
Título: dc.titleTranslation, back-translation and cross-cultural adaptation of The Boston Residue and Clearance Scale (BRACS) for the brazilian portuguese language - part I-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.