Tradução e adaptação transcultural do instrumento spiritual assessment scale no brasil

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorUniversidade de São Paulo (USP)-
Autor(es): dc.contributorEnfermeira do Instituto do Câncer do Estado de Sao Paulo-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Católica Portuguesa-UCP-
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.contributorMilwaukee-
Autor(es): dc.contributorUniversitário São Camilo-
Autor(es): dc.contributorHipertensão do Instituto do Coração-
Autor(es): dc.creatorFreitas, Elizangela Oliveira-
Autor(es): dc.creatorDa Silva Vieira, Margarida Maria-
Autor(es): dc.creatorTsunemi, Miriam Harumi-
Autor(es): dc.creatorPessini, Leocir-
Autor(es): dc.creatorGuerra, Grazia Maria-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-21T23:06:03Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-21T23:06:03Z-
Data de envio: dc.date.issued2022-04-29-
Data de envio: dc.date.issued2022-04-29-
Data de envio: dc.date.issued2013-01-01-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.15343/0104-7809.2013374401410-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/231315-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/231315-
Descrição: dc.descriptionSpirituality is considered an integrant part of nursing care. This study aimed to perform a cross-cultural adaptation of the Spiritual Assessment Scale (SAS) to Brazil. A specific instrument for cross-cultural adaptation based on Lynn's studies (Likert scale) was developed. The first step consisted in the application of the instrument developed by the authors to assess the SAS by 6 experts in the area of Spirituality and Nursing and with 11 patients from the clinical medical unit to review the SAS instrument with 21 questions. After conducting statistical tests, the questions were considered appropriate for use in the research as demonstrated by Cronbach's alpha, which indicated an acceptable reliability of the instrument. It can be stated that in both groups (experts and patients) internal consistency was high, the characteristics of the original scale were preserved even after the stages of translation and adaptation to Brazil.-
Descrição: dc.descriptionEEUSP Mestranda do Programa de Bioética do Centro Universitário São Camilo-
Descrição: dc.descriptionEnfermeira do Instituto do Câncer do Estado de Sao Paulo-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Católica Portuguesa-UCP, Cidade do Porto-
Descrição: dc.descriptionDepartamento de Bioestatística Doutora Pelo Instituto de Matemática E Estatística Universidade de São Paulo-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho UNESP, Botucatu-SP-
Descrição: dc.descriptionClinical Pastoral Education and Bioethics Pelo St. Luke's Medical Center Teólogo. Doutor em Teologia Moral / Bioética Milwaukee-
Descrição: dc.descriptionDocente do Programa Stricto Sensu de Bioética do Centro Universitário São Camilo, São Paulo-SP-
Descrição: dc.descriptionDoutora Em Ciência pela Fisiopatologia Experimental FMUSP Centro Universitário São Camilo, São Paulo-SP-
Descrição: dc.descriptionLaboratório de Investigação Clínica da Unidade Hospital Das Clínicas Hipertensão do Instituto do Coração, São Paulo-SP-
Descrição: dc.descriptionUniversidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho UNESP, Botucatu-SP-
Formato: dc.format401-410-
Idioma: dc.languagept_BR-
Relação: dc.relationMundo da Saude-
???dc.source???: dc.sourceScopus-
Palavras-chave: dc.subjectNursing-
Palavras-chave: dc.subjectSpirituality-
Palavras-chave: dc.subjectValidation studies-
Título: dc.titleTradução e adaptação transcultural do instrumento spiritual assessment scale no brasil-
Título: dc.titleTranslation and cross-cultural validation of the instrument spiritual assessment scale in Brazil-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.