Atenção:
O eduCAPES é um repositório de objetos educacionais, não sendo responsável por materiais de terceiros submetidos na plataforma. O usuário assume ampla e total responsabilidade quanto à originalidade, à titularidade e ao conteúdo, citações de obras consultadas, referências e outros elementos que fazem parte do material que deseja submeter. Recomendamos que se reporte diretamente ao(s) autor(es), indicando qual parte do material foi considerada imprópria (cite página e parágrafo) e justificando sua denúncia.
Caso seja o autor original de algum material publicado indevidamente ou sem autorização, será necessário que se identifique informando nome completo, CPF e data de nascimento. Caso possua uma decisão judicial para retirada do material, solicitamos que informe o link de acesso ao documento, bem como quaisquer dados necessários ao acesso, no campo abaixo.
Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada. Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional. Porém, ao deixar de informar seu e-mail, um possível retorno será inviabilizado e/ou sua denúncia poderá ser desconsiderada no caso de necessitar de informações complementares.
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | - |
Autor(es): dc.creator | Serpa, Talita | - |
Autor(es): dc.creator | Pinto, paula Tavares | - |
Autor(es): dc.creator | De Camargo, Diva Cardoso | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2025-08-21T16:26:44Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2025-08-21T16:26:44Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-04-28 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-04-28 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2021-12-29 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://dx.doi.org/10.24310/TRANS.2021.V1I25.8584 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://hdl.handle.net/11449/223256 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/11449/223256 | - |
Descrição: dc.description | There is a growing body of literature that recognises the importance of Social Sciences in Translation Studies, such as the discussions surrounding the translational habitus, developed by Simeoni, Wolf and Inghilleri. In our research, we associate these ideas to corpus methodologies to analyse terminological usages as part of a professional behaviour. We hypothesise that when translation students observe the most frequent terms extracted from a parallel corpus as well as their keyness and contexts prior to starting their translation, they replicate the same translational strategies in their texts, which can indicate the acquisition of competencies related to a particular habitus. | - |
Descrição: dc.description | São Paulo State University (UNESP), São José do Rio Preto | - |
Descrição: dc.description | São Paulo State University (UNESP), São José do Rio Preto | - |
Formato: dc.format | 507-525 | - |
Idioma: dc.language | en | - |
Relação: dc.relation | Trans | - |
???dc.source???: dc.source | Scopus | - |
Palavras-chave: dc.subject | Competencies | - |
Palavras-chave: dc.subject | Corpus-based translation pedagogy | - |
Palavras-chave: dc.subject | Teaching theories | - |
Palavras-chave: dc.subject | Terminological usage | - |
Palavras-chave: dc.subject | Translational habitus | - |
Título: dc.title | A Corpus-based Proposal for Teaching a Translational Habitus: Initial dialogues with Bourdieu’s sociological approaches | - |
Título: dc.title | Una propuesta basada en corpus para enseñar un habitus de la traducción: diálogos iniciales con los enfoques sociológicos de Bourdieu | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional - Unesp |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: