Cross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorState University of Säo Paulo-
Autor(es): dc.creatorLima, Fernanda Maria Alves-
Autor(es): dc.creatorJamas, Milena Temer-
Autor(es): dc.creatorMeneguin, Silmara-
Autor(es): dc.creatorde Avila, Maria Andreia Garcia-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-21T20:05:31Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-21T20:05:31Z-
Data de envio: dc.date.issued2022-04-28-
Data de envio: dc.date.issued2022-04-28-
Data de envio: dc.date.issued2020-12-31-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://dx.doi.org/10.17665/1676-4285.20216532-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/222477-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/222477-
Descrição: dc.descriptionObjective: to describe the process of cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese for the Heart Disease Knowledge Questionnaire. Method: a methodological cross-cultural adaptation study carried out between August and December 2019, in five stages: initial translation, synthesis of the translations, back-translation, evaluation by judges, and pre-test. The translated questionnaire was evaluated by a committee of nine judges regarding semantic, idiomatic, conceptual and cultural equivalences. The pre-test version was applied to 50 participants to verify understanding and clarity of the questionnaire. Results: the terms used in the different translations were reviewed, looking for those with similar meanings. Thirteen items presented an agreement percentage below 90% in the judges' assessment, with suggested changes being made. The participants in the pre-test version evaluated the questionnaire and suggested changes in eight items for better understanding. Conclusion: the Portuguese version of the Heart Disease Knowledge Questionnaire was culturally adapted for the population under study, without losing the objective of the original questionnaire.-
Descrição: dc.descriptionState University of Säo Paulo-
Formato: dc.format1-12-
Idioma: dc.languageen-
Idioma: dc.languagept_BR-
Idioma: dc.languagees-
Relação: dc.relationOnline Brazilian Journal of Nursing-
???dc.source???: dc.sourceScopus-
Palavras-chave: dc.subjectCardiovascular Diseases-
Palavras-chave: dc.subjectConhecimento-
Palavras-chave: dc.subjectConocimiento-
Palavras-chave: dc.subjectDoenças Cardiovasculares-
Palavras-chave: dc.subjectEducación en Salud-
Palavras-chave: dc.subjectEducation in Health-
Palavras-chave: dc.subjectEducação em Saúde-
Palavras-chave: dc.subjectEncuestas y Cuestionários-
Palavras-chave: dc.subjectEnfermedades Cardiovasculares-
Palavras-chave: dc.subjectInquéritos e Questionários-
Palavras-chave: dc.subjectKnowledge-
Palavras-chave: dc.subjectSurveys and Questionnaires-
Palavras-chave: dc.subjectTraducción-
Palavras-chave: dc.subjectTradução-
Palavras-chave: dc.subjectTranslation-
Título: dc.titleCross-cultural adaptation of the Heart Disease Knowledge Questionnaire: a methodological study-
Título: dc.titleAdaptación transcultural del Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudio metodológico-
Título: dc.titleAdaptação transcultural do Heart Disease Knowledge Questionnaire: estudo metodológico-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.