Atenção: Todas as denúncias são sigilosas e sua identidade será preservada.
Os campos nome e e-mail são de preenchimento opcional
Metadados | Descrição | Idioma |
---|---|---|
Autor(es): dc.contributor | Universidade Estadual Paulista (UNESP) | - |
Autor(es): dc.contributor | Uniao Fac Grandes Lagos Unilago | - |
Autor(es): dc.creator | Serpa, Talita [UNESP] | - |
Autor(es): dc.creator | Fernandes, Giulia | - |
Autor(es): dc.creator | Main, Matheus de Souza | - |
Data de aceite: dc.date.accessioned | 2022-08-04T21:57:57Z | - |
Data de disponibilização: dc.date.available | 2022-08-04T21:57:57Z | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-04-28 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2022-04-28 | - |
Data de envio: dc.date.issued | 2021-09-01 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://dx.doi.org/10.18226/19844921.v13.n30.16 | - |
Fonte completa do material: dc.identifier | http://hdl.handle.net/11449/218370 | - |
Fonte: dc.identifier.uri | http://educapes.capes.gov.br/handle/11449/218370 | - |
Descrição: dc.description | The present work seeks to analyze the subtitles made from the artificial language Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock (1984). The investigation proceeded by Suvi Ramula (2007) is used so that the subtitles are studied through local (GOTTLIEB, 1992) and global (VENUTTI, 1995) translation approaches. In addition, we also observe the multimodality described by Stockl (2004). This study seeks to understand the translation strategies that are considered for the subtitling of artificial languages as well as to comprehend how the other elements present in the scenes affect the translators' choices. We conclude that the multimodal elements have an influence on subtitles and that the translator used foreign words more frequently by maintaining the Klingon language with help of different modalities. | - |
Descrição: dc.description | Univ Estadual Paulista UNESP, Sao Paulo, Brazil | - |
Descrição: dc.description | Uniao Fac Grandes Lagos Unilago, Sao Jose Do Rio Preto, Brazil | - |
Descrição: dc.description | Univ Estadual Paulista UNESP, Sao Paulo, Brazil | - |
Formato: dc.format | 458-500 | - |
Idioma: dc.language | pt_BR | - |
Publicador: dc.publisher | Univ Caxias Sul, Graduate Program Literature Culture & Regions | - |
Relação: dc.relation | Antares-letras E Humanidades | - |
???dc.source???: dc.source | Web of Science | - |
Palavras-chave: dc.subject | Translation of fictional languages | - |
Palavras-chave: dc.subject | Local and global translations | - |
Palavras-chave: dc.subject | Multimodalities | - |
Título: dc.title | The translation process for fictional languages: a study of subtitling procedures from Klingon into Portuguese in the movie Star Trek III: The search for Spock | - |
Tipo de arquivo: dc.type | livro digital | - |
Aparece nas coleções: | Repositório Institucional - Unesp |
O Portal eduCAPES é oferecido ao usuário, condicionado à aceitação dos termos, condições e avisos contidos aqui e sem modificações. A CAPES poderá modificar o conteúdo ou formato deste site ou acabar com a sua operação ou suas ferramentas a seu critério único e sem aviso prévio. Ao acessar este portal, você, usuário pessoa física ou jurídica, se declara compreender e aceitar as condições aqui estabelecidas, da seguinte forma: