Registro completo de metadados
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorConsolin Dezotti, Maria Celeste-
Data de aceite:
Data de disponibilização:
Data de envio:
Data de envio:
Data de envio:
Fonte completa do material: dc.identifier
Fonte completa do material: dc.identifier
Fonte: dc.identifier.uri
Descrição: dc.descriptionTranslation makes the interaction between two linguistic worlds, the source language and the target language. The use of dictionaries is indispensable for translating dead languages, such as latin and ancien greek. On the other hand, this interaction often benefits the target language, which incorporates new words. This approach focuses translations of greek texts into portuguese language. We consider dictionaries on two aspects: (I) as it is a guide to speak a language - and to its reception, especially in relation to dead languages -, in ancient greek dictionaries words and meanings are added whenever new texts are discovered; (II) the meanings' richness of some greek words encourages translators to transliterate them, and when they become usual, they can be included in a dictionary. This is possible because languages' lexicon is open. This statement is valid even if for a dead language.-
Formato: dc.format279-297-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherUniv Federal Santa Catarina, Nucleo Traducao-
Relação: dc.relationCadernos De Traducao-
Direitos: dc.rightsopenAccess-
Palavras-chave: dc.subjectTranslation-
Palavras-chave: dc.subjectDictionary-
Palavras-chave: dc.subjectAncient Greek-
Palavras-chave: dc.subjectLexicon-
Palavras-chave: dc.subjectLexicography-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.