A tradução da identidade linguística afro-americana em Invisible Man, de Ralph Ellison: questões de integração racial e negritude no uso do inglês vernacular afro-americano

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorRempel, Debora Larissa-
Autor(es): dc.creatorAmorim, Lauro Maia-
Data de aceite: dc.date.accessioned2021-03-10T21:49:07Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2021-03-10T21:49:07Z-
Data de envio: dc.date.issued2015-04-27-
Data de envio: dc.date.issued2015-04-27-
Data de envio: dc.date.issued2013-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://sare.anhanguera.com/index.php/rtcom/article/view/7134-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122622-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/122622-
Descrição: dc.descriptionFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)-
Descrição: dc.descriptionProcesso FAPESP: 2012/03387-0-
Descrição: dc.descriptionA obra “Invisible Man” e sua recepção literária no Brasil propõem-se à exposição da visão integracionista do autor Ralph Ellison no tocante às relações raciais. Paralelamente, observa-se o uso de inglês vernacular afro-americano por personagens negros. Tal combinação entre integracionismo e alteridade tece uma encruzilhada para o diálogo entre a tradução da obra e o discurso afrodescendente. A partir das opções tradutórias para a especificidade do IVAA, buscou-se verificar, assim, como se daria a construção de identidade linguística, no intuito de analisar o fazer tradutório na relação com os objetivos de um discurso racializado. Observou-se um tratamento ambivalente do IVAA na tradução, a qual contempla marcas de fala vernacular correlatas, mas em pontos específicos traça paralelos com a ideia de integração racial mediante nivelamento pela linguagem padrão, fatores que, em um vínculo entre os Estudos da Tradução e negritude, ilustraram as implicações da tradução na tomada de posição discursiva do tradutor.-
Formato: dc.format9-19-
Idioma: dc.languagept_BR-
Relação: dc.relationTradução & Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores-
Direitos: dc.rightsopenAccess-
Palavras-chave: dc.subjectEstudos da Tradução-
Palavras-chave: dc.subjectRalph Ellison-
Palavras-chave: dc.subjectnegritude-
Palavras-chave: dc.subjectinglês vernacular afro-americano-
Título: dc.titleA tradução da identidade linguística afro-americana em Invisible Man, de Ralph Ellison: questões de integração racial e negritude no uso do inglês vernacular afro-americano-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.