Tecnologias de tradução: implicações éticas para a prática tradutória

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorStupiello, Erika Nogueira de Andrade-
Data de aceite: dc.date.accessioned2021-03-10T21:47:55Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2021-03-10T21:47:55Z-
Data de envio: dc.date.issued2015-04-27-
Data de envio: dc.date.issued2015-04-27-
Data de envio: dc.date.issued2012-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://myrtus.uspnet.usp.br/tradterm/site/index.php?option=com_content&view=article&id=29:volume-19&catid=3:edicoes&Itemid=3-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/122315-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/122315-
Descrição: dc.descriptionFundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP)-
Descrição: dc.descriptionProcesso FAPESP: 06/60974-5-
Descrição: dc.descriptionThis paper examines the ethical implications for the contemporary practice of translation with the use of translation memory systems. While considering ethics, it puts forward an analysis of the extension of the translational responsibility in the light of thoughts and proposals concerning an ethical attitude by the translator. This analysis is brought to the work scenario of the contemporary translator, who employs technological tools, integrates work groups with specific task assignments and is advised to carry out the work so as to recover previous translation options and turn in his/her terminological production together with the translation. We conclude that this work configuration ends up dissipating the translator’s responsibility whereas it recovers the conception of translation as transposition of meaning between different languages.-
Descrição: dc.descriptionEste trabalho compreende uma reflexão sobre as implicações éticas para a prática contemporânea de tradução com o uso de sistemas de memórias. Ao pensar em ética, propõe-se uma análise da extensão da responsabilidade tradutória à luz de pensamentos e propostas que versam o que constituiriam atitudes éticas por parte do tradutor. Essa análise é trazida para o cenário de atuação do tradutor contemporâneo, que faz uso de ferramentas tecnológicas, integra equipes de trabalho com designação específica de tarefas e é orientado a conduzir sua prática de forma a recuperar opções anteriores de tradução e a fornecer sua produção terminológica em conjunto com a tradução. Concluiu-se que essa configuração de trabalho acaba por dissipar a responsabilidade do tradutor ao mesmo tempo em que retoma a concepção de tradução como transposição de significados entre diferentes línguas.-
Formato: dc.format71-91-
Idioma: dc.languagept_BR-
Relação: dc.relationTradterm-
Direitos: dc.rightsopenAccess-
Palavras-chave: dc.subjectética-
Palavras-chave: dc.subjectresponsabilidade-
Palavras-chave: dc.subjecttradução-
Palavras-chave: dc.subjectmemórias de tradução-
Palavras-chave: dc.subjectethics-
Palavras-chave: dc.subjectresponsibility-
Palavras-chave: dc.subjecttranslation-
Palavras-chave: dc.subjecttranslation memories-
Título: dc.titleTecnologias de tradução: implicações éticas para a prática tradutória-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.