Tradução comentada de Peregrinaciones de una alma triste de Juana Manuela Gorriti

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Autor(es): dc.creatorAndrade, Andreza Aparecida Gomes de-
Data de aceite: dc.date.accessioned2021-03-10T21:23:03Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2021-03-10T21:23:03Z-
Data de envio: dc.date.issued2015-01-26-
Data de envio: dc.date.issued2015-01-26-
Data de envio: dc.date.issued2013-06-28-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://hdl.handle.net/11449/113798-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/11449/113798-
Descrição: dc.descriptionPós-graduação em Letras - FCLAS-
Descrição: dc.descriptionEsta dissertação consiste de uma tradução comentada de Peregrinaciones de una Alma Triste, obra terminada em Buenos Aires, no ano de 1875, e publicada na coleção de dois volumes intitulada Panoramas de la vida em 1876. Trata-se de um retrato de várias regiões americanas, em que a autora, Juana Manuela Gorriti (1818-1892), descreve as localidades por onde passa a “alma triste”, ao mesmo tempo em que mostra os costumes locais, desenhando com habilidade uma espécie de relato de viagem pela América Latina. É um dos vários romances da escritora argentina estruturado como narrativa de viagem, com uma narradora viajante que confere unidade a uma série de incidentes e histórias diferentes. A narrativa conta a história de Laura, filha de uma família de classe alta de Lima, que foge de sua casa e viaja sozinha pelo Peru, Argentina, Paraguai, Chile e Brasil. A fuga começa como uma forma de rebelar-se frente às restrições daquela sociedade, contudo Laura distribui os problemas que encontra em cada país, fazendo o papel de uma espécie de consciência nacional, ou consciência sul-americana. Viajando entre os marginais, falando com campesinos, bandidos, escravos e, principalmente, com mulheres, pode-se perceber que qualidades morais como justiça, generosidade e compaixão ainda permanecem nas pessoas comuns apesar do caos social, representado pela tirania militar e política, pelas guerras civis, pelas disputas entre índios, além dos roubos e homicídios frequentes, na época, nas regiões por onde passa.Compõe também este trabalho um estudo introdutório sobre a vida e a obra da escritora, seguido de comentários sobre a tradução, bem como do texto integral de Peregrinaciones de una Alma Triste, na versão original e na traduzida para a língua portuguesa, acompanhado de notas sempre que necessárias para uma melhor compreensão do texto. Para o presente trabalho, utilizamos a reedição-
Descrição: dc.descriptionEsta disertación consta de una traducción, que incluye anotaciones, de Peregrinaciones de una Alma Triste, obra terminada en Buenos Aires, en 1875, y publicada en la colección de dos volúmenes titulada Panoramas de la vida en 1876. Esta obra muestra un retrato de varias regiones de Sudamérica, en que la autora, Juana Manuela Gorriti (1818-1892), describe los lugares visitados por el alma triste, al mismo tiempo que muestra las costumbres locales, de esa forma, dibuja hábilmente una especie de relato de viaje por Latinoamérica. Es una de las novelas de la escritora argentina estructurada como relato de viaje, que cuenta con un viajero narrador que da unidad a una serie de incidentes y anécdotas distintas.El relato cuenta la historia de Laura, la hija de una familia de clase alta de Lima, que se escapa de casa y viaja sola por Perú, Argentina, Paraguay, Chile y Brasil. El escape comienza como una forma de rebelarse ante las limitaciones que la sociedad le impone, sin embargo, Laura distribuye los problemas encontrados en cada país, haciendo el papel de una especie de conciencia nacional o conciencia de América del Sur. Cuando la protagonista viaja entre los marginales, cuando conversa con los campesinos, con los bandidos, con los esclavos, y principalmente con las mujeres, el lector puede darse cuenta que las cualidades morales como justicia, generosidad y compasión siguen siendo comunes en las personas a pesar del caos social representado por la tiranía militar y política, por las guerras civiles, por los conflictos entre los indios, más allá de los robos y asesinatos frecuentes de la época, todo esto presente, en las regiones por las que ella pasa. Este trabajo también incluye un estudio introductorio sobre la vida y obra de la autora, seguido de observaciones sobre la traducción, así como el texto completo de Peregrinaciones de una Alma Triste, en la versión original y traducida-
Formato: dc.format287 f. il. color.-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherUniversidade Estadual Paulista (UNESP)-
Direitos: dc.rightsopenAccess-
Palavras-chave: dc.subjectTraduções-
Palavras-chave: dc.subjectNarrativas pessoais-
Palavras-chave: dc.subjectLiteratura argentina-
Título: dc.titleTradução comentada de Peregrinaciones de una alma triste de Juana Manuela Gorriti-
Tipo de arquivo: dc.typelivro digital-
Aparece nas coleções:Repositório Institucional - Unesp

Não existem arquivos associados a este item.