As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.creatorKalewska, Anna Maria-
Data de aceite: dc.date.accessioned2025-08-22T11:47:56Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2025-08-22T11:47:56Z-
Data de envio: dc.date.issued2023-04-18-
Data de envio: dc.date.issued2023-04-18-
Data de envio: dc.date.issued2019-
Fonte completa do material: dc.identifierhttp://hdl.handle.net/10400.2/13631-
Fonte completa do material: dc.identifierhttps://doi.org/10.53943/ELCV.0119-
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/10400.2/13631-
Descrição: dc.descriptionO poema épico Os Lusíadas (1572) de Luís Vaz de Camões gerou cópias, imitações e traduções, entre elas a primeira tradução polaca: Luzyada de Jacek Idzi Przybylski (Cracóvia, 1790). O poema tem o poder de levantar questões culturais, sociais e políticas, tornando-se ponto de partida para a formulação de várias teses em diferentes épocas. A obra de Camões é um pretexto à meditação sobre o passado da Polónia na época do Romantismo e hoje. Camões convida-nos a uma viagem imaginária para o baluarte da Cristandade de Leste, contando não somente aquilo que tinha acontecido na época dos Descobrimentos, como rumando também àquilo o que podia ter acontecido na Europa de Leste aberta para uma viagem imaginária realizada em várias perspectivas metodológicas: históra, literatura, crítica lieterária, história de ideias e tradutologia.-
Descrição: dc.descriptionThe epic poem Os Lusíadas (1572) by Luís Vaz de Camões generated copies, imitations and translations, in between them the first Polish translation: Luzyada by Jacek Idzi Przybylski (Craccow, 1790). The poem has the power of to raise cultural, social and political questions, becoming the starting point for various theses in differents epochs. The work of Camões is a pretext for a meditation about the past of Poland in the epoch of Romanticism and today. Camões invites us for an imaginary journey to the Christian rampart of the East, telling not only this what had happened in the epoch of the Discoveries, but also what might have happened in the Easter Europe cultural space open for an imaginary journey coursing various methodological perspectives: history, literature, literary criticism, history of ideas and traductology.-
Descrição: dc.descriptionEsta publicação foi financiada por Fundos Nacionais através da FCT — Fundação para a Ciência e a Tecnologia, no âmbito do Projeto «UID/ELT/00077/2019»-
Descrição: dc.descriptioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersion-
Formato: dc.formatapplication/pdf-
Idioma: dc.languagept_BR-
Publicador: dc.publisherCentro de Estudos Globais da Universidade Aberta (CEG/UAb) | Instituto Europeu de Ciências da Cultura Padre Manuel Antunes (IECCPMA) | Associação Internacional de Estudos Ibero-Eslavos (CompaRes)-
Relação: dc.relationhttp://e-lcv.online/index.php/revista/article/view/39-
Direitos: dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/-
Palavras-chave: dc.subjectOs Lusíadas-
Palavras-chave: dc.subjectLuís de Camões, 1524-1580-
Palavras-chave: dc.subjectTradução-
Palavras-chave: dc.subjectReceção-
Palavras-chave: dc.subjectPolónia-
Palavras-chave: dc.subjectTranslation-
Palavras-chave: dc.subjectReception-
Palavras-chave: dc.subjectPoland-
Título: dc.titleAs traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)-
Título: dc.titleThe translations of Os Lusíadas in Poland Or a revising of Camões in between «the Sarmats» and «the Poles»: (questões históricas, culturais e sócio-políticas)-
Aparece nas coleções:Repositório Aberto - Universidade Aberta (Portugal)

Não existem arquivos associados a este item.