PERCEPÇÕES E FUNÇÕES DO TRADUTOR-INTÉRPRETE DE LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA NO ENSINO SUPERIOR

Registro completo de metadados
MetadadosDescriçãoIdioma
Autor(es): dc.contributorUniversidade Federal do Rio de Janeiropt_BR
Autor(es): dc.contributor.authorFelipe de Oliveira, Miguel-
Data de aceite: dc.date.accessioned2023-09-30T23:42:52Z-
Data de disponibilização: dc.date.available2023-09-30T23:42:52Z-
Data de envio: dc.date.issued2023-07-14-
identificador: dc.identifier.otherMIGUEL, Felipe de Oliveira - PERCEPÇÕES E FUNÇÕES DO TRADUTOR-INTÉRPRETE DE LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA NO ENSINO SUPERIOR / Felipe de Oliveira MIGUEL. -- Rio de Janeiro, 2023. 143 f.pt_BR
Fonte: dc.identifier.urihttp://educapes.capes.gov.br/handle/capes/738637-
Resumo: dc.description.abstractNo Brasil, o reconhecimento da função do Tradutor-Intérprete de Libras e Língua Portuguesa (TILSP) é recente. A atuação desse profissional na educação enfrenta contratempos, principalmente quando se trata da sua atuação no Ensino Superior. Buscaremos identificar e analisar como a atuação dos Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais e Língua Portuguesa no contexto do Ensino Superior na Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ vêm sendo compreendida por eles próprios e por outros atores da comunidade acadêmica. Este trabalho tem como objetivo geral descrever e analisar como são compreendidos os Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais e Língua Portuguesa que atuam no contexto educacional na Universidade Federal do Rio de Janeiro. A pesquisa apresenta abordagem qualitativa (IVENICKI; CANEN, 2016), através do Estudo de Caso (GIL, 2002) e da pesquisa narrativa (CLANDINIM; CONNELLY, 2011). Mantendo a densidade investigativa, os instrumento serão: análise documental da legislação pertinente à atuação TILSP e documentos que assegurem acessibilidade e inclusão para os surdos e entrevistas narrativas com um grupo selecionado - discentes surdos, tradutores e intérpretes de Língua de Sinais e Língua Portuguesa (TILSP) e coordenadores dos TILSPs. Para realizar a análise dos dados será por meio da Análise de Conteúdo de Bardin (1977), desenvolvendo três categorias sendo: I) Formação; II) Relações e interações entre os TILSPs, surdos e a instituição e III) o uso do léxico em diferentes contextos educacionais. Os resultados apontam que atuação dos TILSPs no contexto do ensino superior existem vários entraves que perpassa na atuação do trabalho em equipe; a precarização do trabalho; falta de preparação dos profissionais; necessidade de um mecanismo de certificação específica em cada área de conhecimento; e a importância de uma formação didática-pedagógica.pt_BR
Tamanho: dc.format.extent1,1pt_BR
Tipo de arquivo: dc.format.mimetypePDFpt_BR
Idioma: dc.language.isopt_BRpt_BR
Direitos: dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Brazil*
Licença: dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/br/*
Palavras-chave: dc.subjectFormaçãopt_BR
Palavras-chave: dc.subjectReconhecimentopt_BR
Palavras-chave: dc.subjectTradutor-Intérprete de Libras e Língua Portuguesapt_BR
Palavras-chave: dc.subjectEnsino Superiorpt_BR
Título: dc.titlePERCEPÇÕES E FUNÇÕES DO TRADUTOR-INTÉRPRETE DE LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA NO ENSINO SUPERIORpt_BR
Tipo de arquivo: dc.typetextopt_BR
Curso: dc.subject.coursePrograma de Pós-Graduação em Educaçãopt_BR
Área de Conhecimento: dc.subject.disciplineDissertaçãopt_BR
Aparece nas coleções:Textos


Este item está licenciado sob uma Licença Creative Commons Creative Commons